持续分享美与妙趣,生活妙招&生活好物,请关注本号“品妙趣”,订阅精彩~

曾经红极一时,至今耐人寻味。

提到短诗集,你能说出几部?也许只有它了:

最令人“耳熟但不能详”的“微短句”:泰戈尔的《飞鸟集》。

它简短优美,蕴含哲理,引发无数人思考——却鲜有人真正读懂。

不信你看完新译飞鸟集(连载中,关注本号可看全集),再细品:

(原创声明:泰戈尔的《飞鸟集》)已是公版图书,不涉及版权授权。本人翻译注释和排版编辑皆为原创。)

打开网易新闻 查看精彩图片

<14>

The

mystery of creation is like

the darkness of night — it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

译:

创造之神秘,有如

夜晚的黑暗——它伟大非凡。

而知识的迷幻,就好像是那早晨的浓雾一般。

* mystery

(名词)神秘

* creation

(名词)创造(参见第46首)

* darkness

(名词)黑暗(参见第81、90、188、213、289首)

另见dark,第87、120、136、142、150、176、198、234、249、275、320、322首。

* Delusions

(复数)迷惑;欺骗;错觉;妄想

* fog

浓雾;迷雾;大雾(另参见第72首等mist,薄雾)

打开网易新闻 查看精彩图片

注:同样是广大的难以捉摸的,夜晚的黑暗默默地孕育光明和新生,给人更多的想象和梦想,而早晨的雾岚却公开地制造混沌和错觉,让人更加地疑惑和迷茫。创造之神秘和知识的迷幻与它们进行类比,诗人当然给前者颁发great的桂冠。

译文另写作:

那创造之神秘,有如夜晚的黑暗——它伟大非凡。

而知识的迷幻,就好像是——那早晨的浓雾一般。

打开网易新闻 查看精彩图片

作者介绍:美妙事物爱好者。

从事知识产权工作(商标版权等),品牌策划案例1W+

全文结束,评论区请回答:

你喜欢这首诗吗?——点赞、在看再走?