今天是早安英文陪你一起进步的第9年又225天

INTRODUCTION

点击观看

今天外刊精讲直播的文章来自《经济学人》的——What Claudia Sheinbaum’s victory might mean for Mexico

打开网易新闻 查看精彩图片

墨西哥刚刚选出了历史上第一位女性总统。克劳迪娅·希恩鲍姆(Claudia Sheinbaum),她以领先30%多的压倒性优势击败对手当选,将于10月1日开始自己的六年任期。从史上最暴力血腥的选举中脱颖而出的克劳迪娅承诺,她将成为“最勇敢的总统,一个真正打击犯罪的总统”,但实际情况怎样,还很难说...

2024年和早安英文贝贝老师一起读外刊

添加贝贝老师的个人微信

获取完整版外刊文稿+外教原声朗读

学有所得 2024年进步✌

What Claudia Sheinbaum’s victory might mean for Mexico?The next president should break with her predecessor and mentor.

翻译:克劳迪娅-辛鲍姆的胜利对墨西哥意味着什么?辛鲍姆应早日与其前任兼导师割袍断义。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:break v./breɪk/

例句:to end a connection with sth or a relationship with sb终止,断绝(关系、联系)

• He broke all links with the Democratic party.

他断绝了同民主党的一切联系。

The result of Mexico’s presidential election, which was announced on June 2nd, is no surprise. Yet what happens next is still a cliffhanger. Claudia Sheinbaum will become the country’s next president but it is far from clear whether she has the will or ability to break free of the policies or personal sway of her populist predecessor, Andrés Manuel López Obrador.

翻译6 月 2 日公布的墨西哥总统选举结果并不令人意外。然而,接下来会发生什么仍然悬而未决。克劳迪娅-辛鲍姆将成为该国的下一任总统,但她是否有意愿或能力摆脱其民粹主义前任领导人安德烈斯-曼努埃尔-洛佩斯-奥夫拉多尔的政策或个人影响,这一点还不清楚。

重点词汇:

cliffhanger n. /ˈklɪfhæŋə(r)/

a situation in a story, film/movie, competition, etc. that is very exciting because you cannot guess what will happen next, or you do not find out immediately what happens next(故事、电影、竞赛等扣人心弦的)悬念

例句The first part of the serial ended with a real cliffhanger.

这部连续剧的第一集以扣人心弦的悬念而告终。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇:sway n. /sweɪ/

1. a movement from side to side摇摆;摆动

2. ( literary ) power or influence over sb统治;势力;支配;控制;影响

例句:Rebel forces hold sway over much of the island.

该岛很大一部分控制在叛军手里。

例句:He was quick to exploit those who fell under his sway.

他毫不犹豫地利用受他控制的那些人。

The country’s first female, and Jewish, president differs starkly from her predecessor in some respects, even though they belong to the same party, Morena. A climate scientist with a PHD in environmental engineering, she took a technocratic approach to crime as mayor of Mexico City, and worked with the private sector. Mr López Obrador, by contrast, governed by whim and bombast, berating businesspeople and indulging vested interests. The result was bad for Mexico.

翻译:作为该国第一位女性兼犹太裔总统,她在某些方面与前任总统大相径庭,尽管他们同属莫雷纳党。她是一位拥有环境工程博士学位的气候科学家,在担任墨西哥城市长期间,她采取技术官僚主义的方式处理犯罪问题,并与私营部门合作。相比之下,洛佩斯-奥夫拉多尔的施政则是心血来潮、夸夸其谈,斥责商界人士,纵容既得利益。结果看来对墨西哥不利。

重点词汇stark adj./stɑːrk/

very different to sth in a way that is easy to see(指区别)明显的,鲜明的 SYN clear

• stark differences鲜明的区别

例句:Social divisions in the city are stark.

城市里各社会阶层有明确的分野。

打开网易新闻 查看精彩图片

重点词汇indulge v. /ɪnˈdʌldʒ/

to be too generous in allowing sb to have or do whatever they like放纵;听任

例句:She did not believe in indulging the children with presents.

她认为不能惯着孩子们要什么就给什么。

例句:Her father had always indulged her every whim.

她的父亲总是对她什么奇怪的愿望都予以滿足。

毒贩依旧猖獗,血腥暴力冲突不断,美墨边境移民问题还在持续,经济亟待拯救...摆在克劳迪娅眼前的“烂摊子”相当庞大。不知道女性总统上台会给墨西哥带来多大改变,一个被毒贩渗透的国家,实在是太难翻身...

想要获取剩下九段外刊原文+翻译?

添加贝贝老师微信⬇️