如果你像我一样
观影经验非常丰富
就会发现一个奇怪的现象
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/d9d55aa3j00sdffhj006dd200cu00f3g00cu00f3.jpg)
关于这个问题
我没有找到相对官方的解释
但我搜集了大量的报道和讨论
发现大概是下面几个原因
01-跟我国电影的发展有关
如果你看过
最早一版的《西游记》原片
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/de480363j00sdffhk0033d200c0004hg00c0004h.jpg)
直到20世纪90年代
国内的电影才开始出现字幕
而这个事儿吧
还得“感谢”盗版电影
当时内地电影产业相对落后
华语电影也比较少
而那个年代又是港片的黄金年代
在供需失调的情况下
港片就进入了内地
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/351e8b7dj00sdffhl007rd200av0082g00av0082.jpg)
不过
大多是以盗版的方式
而港片本身
就是自带字幕的
关于这一点有两种说法
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/bf520104j00sdffhm001qd200bk009jg00bk009j.jpg)
反正在六七十年代
大部分港片就都带上了字幕
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/8f161af1j00sdffhn0065d200bh0090g00bh0090.jpg)
与此同时
1997年前后的好莱坞
首次在全球发布了155部
影片的DVD光盘
盗版光盘在全球传播
当然也传到了咱这儿
传来的都是英文版本
根本就听不懂
这时一个神秘的团队出现了
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/65086765j00sdffho0057d200fb0092g00fb0092.jpg)
某知名的字幕组
就是在01年成立、03年崛起
他们主要是干两件事
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/70011e02j00sdffho001yd200aq0089g00aq0089.jpg)
所以
最早的一群爱看电影的人
就是从字幕电影看起的
字幕电影培养了一代影迷
为了顺应观影习惯
华语电影也开始配起了字幕
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/ce4b1c93j00sdffhq0015d200bh008rg00bh008r.jpg)
但是新的重点来了
其实不仅是电影
但凡是个电视节目都得配字幕
我合理猜测
这和汉字、汉语的特点有关
02-中文和英文的词性不同
中文源于象形文
属于“表意文字”
主要靠“识图”来进行辨识
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/a085a3fap00sdffhr000fd2007o003mg007o003m.png)
所以它音节非常少
有很多同音字
不信的话请欣赏
《季姬击鸡记》
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/2ca47d84j00sdffhr002sd200cr007fg00cr007f.jpg)
如果不加字幕
看的时候理解可能就会有偏差
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/c31c32e7j00sdffhs005wd2008g0090g008g0090.jpg)
一些词语联系上下文
还能理解意思
但要是“名字”
不看字幕就完全不知道了
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/2e8f1131j00sdffhs001cd200d6007ug00d6007u.jpg)
而像英文、韩文等等“表音文字”
主要靠声音识别和传播
文字和语言传达的意思
不会有特别大的差异
就算没有字幕
理解也不会有太大偏差
03-中文里“方言”实在是太多
相信大家有深有体会
中国的方言到底有多少
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/2d926056j00sdffht002td200b6007ng00b6007n.jpg)
不同的方言和语系下面
又有很多地方方言
就比如江苏省
距离不远的两个地方
同样一句话也能有很大的差别
而很多优秀的电影
里面都有大量的方言台词
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/de30f02dj00sdffhu008vd200cx00j1g00cx00j1.jpg)
如果不加字幕
有些台词可能听不懂
观影体验大大降低
别说方言了
第一次听周董的歌
能全部听懂也很难
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/8bd4df6dj00sdffhu0020d200560055g00560055.jpg)
而其他国家的方言
就没有这么复杂
很多只是音调、音准的变化
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/f4d59d02j00sdffhv001kd200ba006cg00ba006c.jpg)
加不加字幕
影响也不大
综合以上原因
咱们就有了看字幕的习惯
一旦习惯了看字幕
如果遇到没字幕的
就会感觉听不懂了
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/910441bdj00sdffhw001id200bp007lg00bp007l.jpg)
现在
很多平台有自动生成的AI字幕
但不得不说
相比AI翻译的字幕
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/ae095f2aj00sdffhw0099d200az00ezg00az00ez.jpg)
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/002c4990j00sdffhx003zd200b4009fg00b4009f.jpg)
看字幕的习惯
何尝不是一种文化的传承啊~
![](http://dingyue.ws.126.net/2024/0513/54672911j00sdffhx000ad200u0004cg00u0004c.jpg)
热门跟贴