作者 | 谢烟客
两页前言找出12处错误,一本薄薄的小书被揪出300多处编校问题,层出不穷的经典读物出版正在经历一场前所未有的信任危机。
“这哪是典藏?分明是错别字展览!”网友调侃的对象,赫然是上海古籍出版社“国学典藏”系列的《西厢记》。
打开这本标注着重印11次的经典之作,读者发现前言300多字中竟然有12处硬伤,整本书被找出300多个各类错误。
上海古籍出版社已于2025年12月7日发布情况通报,承认质量问题并全面下架该书。
同样遭遇滑铁卢的还有中华书局出版的《唐诗三百首》,简繁转换错误令人啼笑皆非,“夹”字变成了“涛”字,“里”误作“裏”、“大历”误作“大歷”等。
2025年12月16日,中华书局公开说明承认错误源于“简繁直接转换及全书替换操作失误”,并启动下架召回。
就连人民文学出版社也未能幸免。其出版的《经典常谈》被教育博主指出49处“硬伤性”错误,包括人名、符号、书名等基本错误。2026年1月6日,该社发布《致歉信》承认问题并启动修订工作。
更令人难以接受的是这些书籍并非初版,而是经过多次重印的经典读物。《西厢记》已经重印11次,《唐诗三百首》也印了10次,《经典常谈》更是印刷了快200万册。这些“经典错误”竟在市场中流转多年。
出版界频发的编校质量问题,表面上是标点、文字的错误,实际上暴露出整个行业的深层问题。
近年来,随着大众阅读习惯的深刻变化,纸质书市场严重萎缩,传统出版行业确实面临着“寒冬”。数据显示,2025年上半年,剔除教材教辅等刚需类产品后,纸质图书市场的码洋同比下降了14.83%。其中文学类图书的销量更是遭遇腰斩,成了重灾区。
在这样的背景下,传统出版社为了生存,就只能追求出书数量和速度。尽可能地以销量换效益。同时尽最大可能压缩成本。
而在版权、审校、印刷、营销这些环节里,最耗时费力的审校环节就成了压缩成本的“最优解”。
这套“快餐式”逻辑,在需要深厚功底与耐心打磨的经典古籍和译注上,造成了最具破坏性的后果。
一篇前言出错,背后可能是编辑团队再无精通该领域的人才;一部经典译著错漏百出,很可能是出版社为抢占市场,只给译者留下十几天如“极限赶工”般的翻译时间。
当“出书快”比“出好书”更重要时,经典就不再是等待被精心雕琢的玉石,而成了流水线上的速食商品。
而更值得警惕的是,出现问题的经典读物大都是面向青少年的教育书籍。中华书局推出的《世说新语(中学生版)》被查出30多处错误;《经典常谈》作为引导中学生入门国学经典的读物,也存在多处错误。
青少年正处于知识积累的关键阶段,经典读物中的错误可能被无意吸收,导致认知偏差。
这些问题的出现,集中反映了出版行业社会责任感的缺失。现在的出版行业轻学术研究而重市场效益,轻编校质量而重出版速度已经成为惯例。
上述的常识性错误并不需要高深的学问才能辨别,印了11次仍未发现,才真是匪夷所思。
而这些错误的背后,还有技术与流程的短板。中华书局承认,《唐诗三百首》的错误源于“简繁直接转换”及“全书替换操作失误”。
在数字化工具普及的今天,一些出版社过度依赖技术转换而缺乏必要的人工精校。人工智能可以辅助古籍整理,提高效率,但关键环节仍需人工核校。
出版流程中的“三审三校”制度,原本应是图书质量的保障,但是在目前压缩成本的指引下流于形式。过去校对要过18道关,现在连基础工序都省了。
面对这一系列编校质量问题,整治“快餐式出版”的乱象,不能仅靠道德呼吁,而需从多个层面进行整改。
出版社要完善“三审三校”制度,恢复“读校”等传统把关环节。
建立畅通的读者沟通机制也至关重要。读者“较真”指错,应被视为共同提升图书质量的宝贵机会。
技术与人工的结合将成为提升古籍出版质量的有效路径。人工智能可以辅助编校,但关键环节仍需人工核校,特别是对于异体字、冷僻字等特殊情况的处理。
同时对于一些经典古籍或者面向青少年的读本出版上,政府也应该给予更多的关注和支持,比如设立专门的经费补贴或纳入政府主导的文化工程建设,让出版社没有后顾之忧,才不会让“经典”变成“经典错误”。
书籍的生命力在于时间的淬炼,而非印刷机的转速。
当行业不再为了生存而“疲于奔命”,读者不再为了寻觅经典而“大海捞针”,文化的薪火才能在从容与敬畏中,真正传递下去。
完-
笔不阿贵,文不奉承
yaner189520626254
热门跟贴