2025年年末,春风文艺出版社出版了由赵瑞蕻、范东兴师生合译的《红与黑》新版。新版《红与黑全译本耗时4年打磨,36万余字,555页,在文本呈现、学术注解、出版形态等多维度都展现出了独特价值。

打开网易新闻 查看精彩图片

赵瑞蕻(前排中)杨苡夫妇和学生们在家中,后排中为范东兴,后排右为黄乔生,前排右一为唐建清

新版的启动在2020年前后。春风文艺出版社编辑姚宏越赴南京拜访赵瑞蕻夫人、著名翻译家杨苡时,杨先生仍对这部未竟译稿念念不忘。当时赵瑞蕻的学生、南京大学文学院副教授唐建清也在场,便提议由赵门师兄、法国文学博士范东兴接续译业。作为长期留法的学者,范东兴兼具深厚的法语功底与对赵瑞蕻译风的理解,确实是续译的合适人选。

项目启动后,以赵瑞蕻上世纪80年代的未竟重译稿为核心底本,唐建清负责系统整理与录入,并逐字核对手稿细节,规避旧版讹误;范东兴补译全书后42章及所有章节题词;鲁迅博物馆原常务副馆长、赵瑞蕻弟子黄乔生撰写长序。三位学者的通力协作,既实现了赵瑞蕻的译事理想,也让赵译《红与黑》以完整面貌首次呈现。

文/北京青年报记者 王勉

编辑/李涛