版权声明:本文版权为网易汽车所有,转载请注明出处。

网易汽车7月21日报道 汽车行业的飞速发展不仅为我们带来了更多创新产品,也为我们带来了那些“奇葩”车名,在合资进口车主导市场的情况下,我们不得不记住那些拗口、怪异的车名来完成对汽车知识的更新。今天我们就跟大家简单吐槽下那些让人看不明白的车名和翻译。

汽车是怎么取名的?

我们都知道车企在开发一款车时一般都会有内部代号,但在推向市场的时候一般是不会采用代号作为车型名称的,一是为了拉近与消费者的距离,再一个也是为了博个好彩头。那么问题来了,这些厂商是根据什么来为新车定名的呢?

取一个皆大欢喜的名字,并非那么容易。根据厂商和代理公司的流程来看,给新车取名时,得先收集上千个待用名,目前广泛采用的诸如“朗”、“达”、“君”、“途”等字,一般需要规避。此外,还得考虑各种忌讳以及竞争对手,对风水比较讲究的车企还会请玄学师傅帮忙起名,笔画、谐音都有讲究,相比起给人起名,汽车定名的空间较小,也有一定局限性。

当然,作为汽车的官方代号,取名主要还是以符合市场营销策略为主。比如老款车型销量下滑后,新车通过更名的形式带来焕然一新的感觉,比如宝来、速腾,比如伊兰特、朗动,比如马自达6、阿特兹等等。这些新名字不仅让消费者有一个全新的接受过程,更有时代特点的命名也让车型间的换代看上去更自然。

而相比起这些需要重新起名的车型,个人觉得标致、宝马、奥迪这样的数字派显然有着更为直观清晰的效果。当然,现在数字化的尾标也并非看上去那么简单,有兴趣的朋友可以浏览之前我们写过的 《换标就能提升档次? 小编吐槽车标那些事》。

而关于上面提到的这些命名方式我们不妨看看网易汽车的小编们有什么看法。

由此可见,最终汽车定名不仅仅是听上去好听那么简单,还要有多方面的考量。那么在国内汽车市场上,有哪些车名既传神又好记,我们先来看看哪些车企或车型属于名字起得好的正面案例?

●宝马

英文名:BMW

曾用名:巴依尔

1992年以前,BMW在国内并不叫宝马,而是被翻译为巴依尔。改为宝马称得上是神来之笔,既突出BMW车系高贵豪华的风格气质,又与中国的传统称呼有一个很好结合,现在宝马良驹的形象已经深入人心,成为国内消费者心目中豪华车的代表。

●凌志

英文名:LEXUS

现用名:雷克萨斯

相比起莫名其妙又有些拗口的雷克萨斯,个人认为,还是来自港译的“凌志”更符合其Lexury(豪华)的气质。记得在我国汽车市场开放初期,街头巷尾如果有一辆大L标的LS400,绝对会引起热议,试想一下这时候脱口而出的是:哇,凌志。从语感和体验上来说,显然要比雷克萨斯更有意境。

奔驰

英文名:Mercedes-Benz

作为发明汽车的三叉星集团,象征地位和财富的汽车必须要有一个好记形象的名字,也托其创始人的福,BENZ(本茨)的翻译过来有着象征动力的“奔驰”味道,有了这个形象而威风的名字,其品牌流传度远高于其他品牌,而且这也是为数不多的翻译中,大陆叫法(奔驰)比港台叫法(平治或宾士)更传神的一个。

捷达

英文名:JETTA

捷达从一开始就是车市当之无愧的主角,到现在依旧驰骋于车市,有着“快速抵达”含义的捷达,从名字中就能感受到车型质量可靠、方便实用、物美价廉的特点,将近三十年的质量保证和口碑流传,相比起后代的宝来速腾,显然更传神。

上述这些名称无论是流传度还是契合度,都很好的展现出属于汽车的澎湃定位,然而有一些车型或许是没做好功课,车型定名后让广大消费者完全摸不着头脑,不仅没有表达车型特点,反而在拗口难懂的方向更进一步。下面我们就来看看哪些车名让我们的小编无言以对。

●野帝

英文名:Yeti

原意:雪人

其实在说到抓狂车名时,恐怕有不少同学的第一反应都是野帝,坦白讲,如果斯柯达能够老老实实按照英文原意翻译成雪人,个人都觉得是一种不求有功,但求无过的名字,但野帝的出现还是如此轻易的击溃了我的心里防线,其实对于一款SUV来说,带一点狂野的气质没什么不好,但是这么起名似乎就有些洗剪吹了……

●DS

法文名:Deesee

原意:女神

DS本意为女神,这从其代言人苏菲玛索就能看出端倪,当然有女神自然就有DiaoSi,如果说DS被网友戏称为屌丝还属于一种娱乐精神的话,那其国产版本的DS--长安谛艾仕确实令人有些无语。有传言称,长安谛艾仕为这个名字花了3000万竞标,小编只想说:给我3000块起码不会是大舌头。每每看到谛艾仕这个具有魔性的名字,都不禁为本是富贵人家的DS叹口气:销量问题原来真的不是问题。

●昂克赛拉

英文名:Axela

原意:¥#%&*@

小编第一次听到昂克赛拉这个名字的时候,以为是自己的脑电波与M78星云接轨了,再三确认后,发现并非是自己的听力问题,而是智商问题,如此不接地气甚至拗口的车名是车企为了刁难输入法故意想出来的吗。就不能安静的叫马自达3嘛!就不能好好说话嘛!另外友情提示广大男性同袍,如果按照日本人的习惯,Axela好像是被念做啊泄了……买不买你们自己看着办,小编只能帮到这了。

●兰德酷路泽

英文名:LAND CRUISER

原意:陆地巡洋舰

说到陆巡,爱好越野的朋友肯定会竖起大拇指,早期的LAND CRUISER的确被称作陆地巡洋舰,随着丰田统一将旗下车型直接换成音译,这个传神又上口的名字就逐渐成为了老派车迷的记忆。按照丰田的逻辑,佳美也换成了凯美瑞,霸道换成了普拉多,大霸王换成了普瑞维亚,个人认为这与片假名在日语中与英文互通有关,确实是方便记忆了,但丧失了美感,这样的命名方式在中国似乎并非最佳方案。

总结:其实关于车名的取舍,厂商或许也经过了一番考量,但并非简单的音译就能达到理想的效果,还需要与车型特点以及品牌内涵相结合。比如Mustang翻译成野马不仅朗朗上口,也很好的传递着品牌气质,设想一下如果翻译成马思丹,是不是瞬间就low爆了。

作者:李天适