在深圳,我们早已对这样的场景习以为常:地铁广播里中英文交替播报,清晰而悦耳;城市导览图上的外文翻译细致周到;主干道的路牌标识规范而醒目;公共场所的英文指引清晰明确……这一切,让这座城市的国际化气息悄然流淌在细节之中。
但是,在这座追求极致细节的城市里,也难免会出现一些让人啼笑皆非的“神翻译”和“翻车”现场。这些小小的“意外”,常常让人忍俊不禁。
社交平台截图。
2026年11月,APEC领导人非正式会议将在深圳拉开帷幕。喜迎APEC,深圳邀请市民做一回城市“啄木鸟”,找出外文公示语中的“神翻译”!
为进一步提升深圳外文公示语规范化水平,深圳团市委、市志愿者联合会发起城市外文公示语提升“啄木鸟行动”,邀请每一位热心的、细心的市民,一起为城市添一份周到。
“志愿深圳”小程序已上线,外文公示语问题反馈专区针对公示语不清晰、不准确、不对应以及遮挡、缺失、脏污等问题,可以直接扫码上传,自动生成定位。
深圳发出倡议:
当你行走在这个城市里,我们想请你做一回城市“啄木鸟”,看看沿途的外文标识是否准确清晰,找找指示牌有没有破损或被遮挡,想想哪个重要场所还没有外文标识……你只需要举起手机一键上传“Bug”,以志愿力量助力国际化软环境建设。
还可以一键跳转
公示语中英译写查询系统(深圳)
进行查询比对提升反馈准确度
公示语中英译写查询系统(深圳)
此外,针对公共场所英文标识拼写错误、翻译不当、中式英语等问题,深圳将以特区立法形式,对外文公示语使用和管理加强规范。
近日,深圳市司法局、深圳市人民政府外事办公室发布通告,就《深圳经济特区外文公示语使用管理条例(征求意见稿)》面向社会各界公开征集意见。深圳在2013年已制定外文公示语领域全国首部规范性文件《深圳市公示语英文译写和使用管理办法》。此次立法在已有实践基础上对外文公示语的设置和使用予以进一步规范,旨在提升城市国际化水平,打造更具全球影响力的现代化国际大都市,服务高水平对外开放。
采写:南都N视频记者陈荣梅
热门跟贴