驾驶证全称为机动车驾驶证,又作“驾照”,是依照法律机动车辆驾驶人员所需申领的证照。而作为全国通用性证件,驾驶证上却出现好几处明显的错误,这个错误不是小编发现的,是一位在国内领驾照的老外发现的,说来真是可笑之极。
驾照上多处英文翻译有误,如“性别”的英文注释写成“M&F”(译成中文则为“男和女”),而正确的翻译应为“M/F”或“Sex”、“Gender”。“性别”英文翻译一般为“Sex”,若用“Male”、“Female”表示,则为“M/F”。“&”意为“和”,是并列关系,而不是选择性,这就导致了一个问题,你究竟是男性还是女性?这未免也太可笑了吧。
驾照上还有一个明显的错误,“Birthday”不表具体时间,而“出生日期”的正确英文翻译应为“Birthdate”,表示具体日期。另外,“出生日期”还可以用“DOB(Date of birth)”表示,而驾照上却弄错了,是不是太不应该了。
其实日常生活中,还有许许多多的中英翻译错误,既可笑又无奈。我不想抨击我们的英语教育,但是我们的英语教育确实不算成功,究其原因,恐怕几天几夜都说不完。只希望以后在中英翻译方面,多一些严谨,少一些错误,别让外人看笑话。
热门跟贴