这句话让我想到了这句话的真正典故,这句话的原文是:早起的鸟儿有虫吃,晚到的老鼠有奶酪。
译自英文格言:The early bird may get the worm, but the second mouse
gets the cheese
格言直译过来是:早起的鸟儿可能吃到虫,但是后面的老鼠能得到奶酪(因为
前面来的老鼠被困在陷阱中了)
原话的意思是不要急于求成三思而后行,只是来到中国后截取前半句导致整个意思都和原文有所偏差。
打开网易新闻 查看精彩图片
而这个偏差很大程度上在于东西方对于事物的认识有所差别而造成的。
在中国这句话被理解成了:只有早起的鸟儿才有虫虫吃,起晚了虫虫都被大家抢光了!说到底就是劝人勤奋刻苦,积极向上。同时也说明了只有勤奋的人才会获得成功。
接着说起上面那句:早起的鸟儿有虫吃,早起的虫儿被鸟吃。
其实这两句话并不矛盾, 早起的鸟儿有虫吃”,是劝告人们要勤劳;多一份辛勤便多一份收获。
“早起的虫儿被鸟吃”,是告诫人们凡事不要争出风头,这句话和“枪打出头鸟”的意思相近。然而很多人把两句话放在一起理解,这样就造成了另一种理解。
这句话理解意思过多,以上为个人观点
热门跟贴