中央电视台新最新播出的节目《朗读者》中,著名翻译家许渊冲先生提到了在西南联大读书时,因爱慕当时的同学林同瑞女士,便翻译了林徽因的小诗《别丢掉》,并发表在文学翻译报上。女同学没有追到手,但从此走上了文学翻译的道路,成了“诗译英法唯一人”,并于2014年获得了国际翻译界最高奖项之一“北极光”杰出文学翻译奖。让我们一起来欣赏下许老的译文。
别丢掉
林徽因
别丢掉
这一把过往的热情,
现在流水似的,
轻轻
在幽冷的山泉底,
在黑夜 在松林,
叹息似的渺茫,
你仍要保存着那真!
一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只使人不见,
梦似的挂起,
你向黑夜要回
那一句话——你仍得相信
山谷中留着
有那回音!
二十一年夏
Don’t Cast Away
Lin Huiyin
Don’t cast away
This handful passion of a bygone day,
Which flows like running water soft and light
Beneath the cool and tranquil fountain,
At dead of night,
In pine-clad mountain,
As vague as sighs, but you
Should e’er be true.
The moon is still so bright;
Beyond the hills the lamps shed the same light,
The sky besprinkled with star upon star,
But I do not know where you are.
It seems
You hang above like dreams.
You ask the dark night to give back your word,
But its echo is heard
And buried though unseen
Deep, deep in the ravine.
(许渊冲 译)
热门跟贴