《三国演义》深受世界人民推崇,各国学者都把它看做是中国文学史上的一颗明珠。早在1689年,日本学者湖南文山就将《三国演义》译成日文本,这是最早的外文译本,尔后,世界各国陆续将《三国演义》译成本国文字。目前,已有的全译本、节译本已近百种。
《三国演义》对一些国家的社会生活和文学艺术产生了不可忽视的影响。泰国散文体文学的形成,在一定程度上得益于《三国演义》。日本著名作家龙泽马琴的代表作《南总里见八犬传》,吸取了《三国演义》的故事情节,朝鲜18世纪“军淡小说”的形式,也深受《三国演义》的影响。《三国演义》中的许多情节,还成为越南戏剧的题材。西方不少汉学家选择《三国演义》作为撰写博士论文的题目,日本不止一次地组织“《三国演义》之翼”访华团,来中国探访三国遗址,凭吊三国人物。
日本国内还成立了“三国”迷俱乐部、桃园会等。日本崇尚《三国演义》,将其视为国学。有的商人还将三国故事编成电子软件供电子游戏机使用,在中国小朋友正在玩美国、日本题材的阿童木、变形金钢时,日本小朋友却对三国故事电子游戏入了迷。1990年海湾战争时,伊拉克将在伊工作的日本人扣押起来,日本政府非常焦急,急忙向被扣人员进去了食品和物资,同时送去了大型本的《三国演义》,日本人在这种情况下还要看《三国演义》足以说明他们对这本书的喜爱程度。
早期的朝鲜文人不看重小说,认为它是下层阶级的读物,而对中国的《三国演义》却倍加赞赏,称《三国演义》是最脍炙人口的明代小说。直到上世纪末,韩国读者对《三国演义》的兴趣都有增无减。韩国著名汉学家、翰林大学教授李明九先生说:“在韩国,没有一本其它书能像《三国演义》那样广泛地被人们贪读。”不仅如此,韩国人普遍尊敬关羽、诸葛亮等,甚至发展到类似宗教信仰的程度,在一些城市和乡村,可以看到当地居民建造的关帝庙和武侯祠。
1994年,中国《三国演义》电视剧播放时,泰国也随之掀起一股“三国热”。各大报刊整版刊登《三国演义》连续剧剧照,泰国国王的叔叔是一位著名戏剧评论家,当时已是80高龄的老人,但他仍坐着轮椅到电视台做《三国演义》连续剧的导视节目,为国民讲解此剧的历史背景,并号召全国人民抱着学习的态度去看这部剧。由此可见《三国演义》在泰国影响之大。
热门跟贴