索朗日:(压低声音)我不怕你。我不怀疑你的仇恨和你的奸诈,不过你也得当心。我是姐姐。
克莱尔:姐姐又说明什么问题呢?说明你是强者?你迫使我跟你谈论这个男人,为的是更好地转移我的视线。你想得美!你以为我没有发觉?你曾企图杀死她。
索朗日:你控告我?
克莱尔:别否认。我都看出来了。(长时间的沉默)那时候我害怕了。害怕,索朗日。我们举行仪式的时候,我护住我的脖子。表面上你是跟太太过不去,实际上性命交关的是我。
(长时间的沉默。索朗日耸耸肩膀。
索朗日:(拿定主意)是的,我试过。我本想解救你。我再也不能忍受了。看到你那么难受,脸上红一阵青一阵,长年累月听这个女人又甜蜜又带刺儿的话,我也为你难受。你说得对,你就为这件事责备我吧;我太爱你了。如果我真把她杀了,你会第一个出来告发我。你会把我送到警察局去的。
克莱尔:(她抓住索朗日的手腕)索朗日……
索朗日:(挣脱)你怕什么?是我的事。
克莱尔:索朗日,我的小姐姐。我错了。她就要回来了。
索朗日:我没有杀过任何人。我胆子小,你明白。力所能及的我都做了,可是她在睡梦中翻了一个身。她缓缓地呼吸。被单跟着她的身子起伏:这是说的太太。
克莱尔:你住嘴。
索朗日:还没完呢。你不是想知道嘛。等着,我还有别的事要告诉你。你就要明白你姐姐是什么样人。明白她是用什么材料做的。用的是做女佣人的材料:我本想掐死她……
克莱尔:想想老天爷吧。想想老天爷。想想以后的事吧。
索朗日:以后什么也没有了。我在长凳子上早就跪够了。在教堂里我如果坐不上女修道院院长的红丝绒座位,就让我当悔罪者跪在石头地上,不过,至少我的姿态将是高贵的。你看,你就看她多么会伤心,看她的伤心有多么优雅。痛苦改变她的容貌,使她更加美丽。她一听说她的情人是小偷,就跟警察局顶起来。她的兴致好极了。现在她是一个令人倾倒的弃妇,有两个对她关怀备至,因为她的痛苦而感到难过的女仆一人搀扶她一条胳膊。你见过她吗?她的痛苦是闪闪发光的,带着她的首饰的宝光,她的缎子衣服的反光,她的分枝吊灯的亮光!克莱尔,我就是伤心,也免不了一副寒酸相,我要用一个美丽的罪行来补救我的寒酸相。这以后呢,我要放一把火。
克莱尔:安静点儿,索朗日。火可能着不起来。人家可能发现你。你知道纵火犯判什么刑。
索朗日:我什么都知道。我把眼睛和耳朵贴在钥匙孔上。没有别的女佣人比我更会偷听主人的谈话。我什么事都知道。纵火犯!这个头衔着实叫人羡慕。
克莱尔:快住嘴。你憋得我缓不过气来。我快憋死了。(她想把窗户打开一道缝)啊!放点空气进来吧!
索朗日:(不安地)你想干什么?
克莱尔:开窗。
索朗日:你也这么想?我早就憋气了!我早就想当着大庭广众演我们的戏,到房顶上去把我的真理都喊出来。穿着太太的衣服到大街上去……
克莱尔:闭嘴。我的意思是……
索朗日:还不到时候,你说得对。别动窗户。打开仅见室和厨房的门。(克莱尔打开这两扇门)去看看水开了没有。
克莱尔:我一个人去?
索朗日:那就等一会儿,等她回来。她带来她的星星,她的眼泪,她的微笑,她的叹息。她会用她的柔情蜜意腐蚀我们。
[电话铃响。两姐妹听着。
克莱尔:(接电话)先生吗?是先生!……我是克莱尔,先生……(索朗日想抄起另一个听筒,克莱尔推开她)是的,我告诉太太,太太知道先生被释放了,该多高兴啊!是的,先生。我记下来。先生在比尔波盖餐厅等侯太太。好的…”晚安,先生。
[她想挂上电话,但是她的手发抖,她把话筒搁在桌子上。
索朗日:他出来了?
克莱尔:法官假释他。
索朗日:不过……不过这一来全都弄糟了。
克莱尔:(没好气地)多新鲜。
索朗日:法官们把他放了,真混蛋!他们目无法纪。他们侮辱我们!如果先生自由了,他就会做一次调查,他要搜查屋子,发现是谁使的坏。我在想,你是不是明白我们的处境有多么严重。
克莱尔:我已尽了我的能力,准备承担一切后果。
索朗日:你干得不错。令人钦佩。你的告密,你的信,一切都十分顺利。万一人家认出你的笔迹,那就更加妙了。为什么他不回这儿来,先到比尔波盖去。你能解释吗?
克莱尔:既然你那么会办事,你应该把你跟太太那件事办妥了。但是你害怕了。空气里有香水味,床上是那么温暖。这可是太太呀!总归我们还得过这种日子,继续这种游戏。
索朗日:现在连游戏都是危险的。我确信我们留下了痕迹。都是你的错。我们每次都留下痕迹。我看到那么多痕迹,怎幺擦也擦不掉。而她呢,这屋里的一切都给她制得服服帖帖,她在屋里踱来踱去,辨认一切。她把粉红色的脚尖搁到我们留下的痕迹上。她逐个儿发现我们。由于你的过错,太太才拿我们开心。她只要按一下铃,我们就得伺候她。她会知道我们穿过她的衣服,模仿过她的姿态,还装腔作势去勾搭她的情人。一切都会作证的,克莱尔。一切都会告发我们。窗帘上有你的肩膀的印记,镜子里有你的面孔,光线看惯了我们疯疯颠颠的举动。光线会供出一切的。由于你的笨拙,现在一切都完了。
克莱尔:一切都完了,因为你没有足够的力量去……
索朗日:去……
克莱尔:杀死她。
索朗日:我可以找到必要的力量。
克莱尔:打哪儿?哪儿?你没有我那么彻底。你不是居高临下地生活的。一个送牛奶的就叫你神魂颠倒。
索朗日:我下不了手,是因为我没有看到她的脸,克莱尔。是因为我突然一下于挨着太太那么近,因为她那会儿睡得正香。我失去了力量。我必须掀开被单才能找到她的喉咙,而她的胸部正在被单下起伏。
克莱尔:(嘲讽地)而被单是温暖的。夜是漆黑的。这类勾当应当是在大白天做的。你没有能力完成那么可怕的行动。但是我,我能完成。你知道,我什么都做得出来。
索朗日:苯巴比妥。
克莱尔:是的。我们心平气和地谈一谈吧。我有劲儿。你曾经企图压倒我……
索朗日:但是,克莱尔……
克莱尔:(平静地)请原谅。我知道我说的意思。我是克莱尔。我已准备停当。我受够了。当蜘蛛,当雨伞套,当人人厌恶、不信上帝又无家可归的修女,我当够了。我不想再拿炉子做神坛。我是假门假势、腐化堕落的女人。在你眼里也是。
索朗日:(她抓住克莱尔的肩头)克莱尔……我们有点激动。太太老不来。我也受够了。对咱俩长得那么相象,对我的手,我的黑袜子,我的头发,我都受够了。我一点也不责怪你,我的小妹妹。你在屋里溜达是为了能好过一点……
克莱尔:(恼火)啊!别说了。
索朗日:我想帮助你。我想安慰你,但是我知道你讨厌我。我叫你恶心。我知道这一点,因为我也讨厌你。在奴役中相爱,这不叫相爰。
克莱尔:相爱是多余的。我不能再让这面吓人的镜子象放出一股臭气一样映出我的形象。你就是我身上的臭气。得了,我准备停当了。我会有我的王冠。我将能在各个房间里任意溜达。
索朗日:我们毕竟不能为了那么一点儿事就杀死她。
克莱尔:什么?这还不够?为什么,请你说说?为了别的动机?我们在什么地方,在什么时候才能找到一个更好的借口?这还不够吗?今天晚上,太太将亲眼目睹我们怎样惊慌失措。她将笑得前仰后合,边笑边哭,外加深沉的叹息!不。我将得到我的王冠。你不会下毒,那么我来当这个下毒者。这下轮到我压倒你了。
索朗日:不过……
克莱尔:把毛巾递给我!把别针拿过来!去剥葱头!洗胡萝卜!擦地板!完了。就这么些。啊呀!我忘了!去关水龙头!这就完了。我将支配别人。
索朗日:我的小妹妹!
克莱尔:你帮我一把。
索朗日:你不知道应该怎么干。克莱尔,事情比你想的要严重,要简单。
克莱尔:送牛奶的人结实的胳膊将搀扶我。他不会打趔趄的。我将用左手搭在他的颈背上。你也帮我一把。如果需要到更远的地方去,索朗日,如果我应当去服苦役,你陪我一块儿去,你也上船。咱俩,索朗日,我们将结成这对永恒的伴侣,一个罪人和一个圣女。我们将会得救的,索朗日,我向你起誓,会得救的!
[她颓然坐倒在太太床上。
索朗日:你定一定神。我把你抱到阁楼上去。你需要睡觉。
克莱尔:别管我。把灯灭了。熄灯吧,我求求你。
[索朗日关灯。
索朗日:你休息吧,好好休息,我的小妹妹。(她跪下,脱掉克莱尔的鞋子,吻她的脚)安静下来,我亲爱的。(她爱抚克莱尔)把你的脚搁在那儿。闭上眼睛。
克莱尔:(叹气)我害臊,索朗日。
索朗日:(非常温柔地)别说话。我来照顾你。我要催你入睡。一会儿你睡着了,我就把你抱到上面的小阁楼里去。我会给你脱衣服,让你躺在你那张带阑干的床上。睡吧,有我照应着呢。
克莱尔:我害臊,索朗日。
索朗日:嘘!让我给你讲个故事。
克莱尔:(唉声叹气地)索朗日?
索朗日:怎么了,我的天使?
克莱尔:索朗日,听着。
索朗日:睡吧。
[长时间的沉默。
克莱尔:你的头发很漂亮。多美的头发。她的头发……
索朗日:再也别提她了。
克莱尔:她的头发是假的。(长时间的沉默)你还记得吗,就咱俩。躺在树荫底下,把脚伸出来晒太阳来着。是吗,索朗日?
索朗日:睡吧。有我照应着呢。我是你的大姐姐。
[沉默。——过一会儿克莱尔站起来。
克莱尔:不!不!不能软下来!开灯!开灯!机会太好了!(索朗日开灯)起来!吃点东西吧。厨房里有什么?嗯T得吃点东西。为了能有劲儿。来吧,你给我出主意。苯巴比妥?
索朗日:是的。苯巴比妥……
克莱尔:苯巴比妥!别这副苦相。应该高高兴兴的,还应该唱歌。一块儿唱!唱吧,就象你到王宫和使馆里去卖唱那样。还应该笑。(她们一阵大笑)要不然这苦日子会逼得我们跳窗的。关好窗。(索朗日边笑边关窗)谋杀这件事情是……妙不可言的!唱歌吧,我们把她带到树林子里,在枞树底下,在月光下,我们把她大卸八块。我们将要唱歌!我们将把她埋在花坛底下,到晚上我们就用一把小喷水壶往上头浇水。
[套房门口的电铃响了。
索朗日:是她。她回来了。(她攥住妹妹的手腕)克莱尔,你下得了手吗?
克莱尔:要几片?
索朗日:十片。放在椴花茶里。十片苯巴比妥。不过你没有这个胆量。
克莱尔:(她挣脱身子,过去整理床铺。索朗日看着她片刻)我身上带着药瓶。十片。
索朗日:(很快地)十片。九片不够用。多了会使她呕吐。十片。把药茶煎得浓浓的。你明白了。
克莱尔:(低语)是的。
索朗日:(她刚要出去又改变主意。用很自然的声音说)多放糖。
[她从左边出去。克莱尔继续收拾屋子,然后从右边出去。几秒钟过去了。幕后传来神经质的笑声。太太穿着皮大衣,边笑边进屋。索朗日跟在后面。
太太:花越来越多了!这些菖兰难看死了,那粉红色蔫不唧的,还有那些金合欢花!这两个疯丫头想必天不亮就赶到市场去买这票便宜货。我亲爱的索朗日,你们对一个不称职的女主人太关心了,你们为她准备那么多玫瑰花,正当先生被人家当做罪犯的时候!因为……索朗日,我要再一次向你们姐儿俩表示信任,跟你们说心里话!因为我没有希望了。这一次先生真格的吃官司了。(索朗日脱下她的皮大衣)吃官司,索朗日!——吃-官-司!而且受到地狱里的虐待!你说这是怎么一回事?你的女主人一下子就牵连到最卑污、最愚蠢的事情里头去了。先生躺在草垫子上,你们却象供奉神像一样给我摆了那么多花!
索朗日:太太不要想得太坏了。现在的监狱跟大革命时代不一样……
太太:牢房里没有潮湿的草垫子了,这个我知道。不过我没法不想象先生正在忍受最残酷的折磨。监狱里关满了危险的犯人,先生是那么文雅,怎么能跟他们住在一起!我羞愧死了。正当他在问自己到底犯了什么罪的时候,我呢,我却在花丛里,在藤萝架下走动,悲痛欲绝。我累坏了。
索朗日:您的手冻僵了。
太太:我累坏了。我每次回家,我的心都跳得那么猛,总有一天我会倒下来,死在你们的花底下的。因为你们给我准备的是我的坟墓,因为几天以来你们在我屋子里堆放的是殡仪馆用的花!刚才可把我冻坏了,但是我不会厚着脸皮抱怨。整个晚上,我都在走廊里守着。我见到几个冷冰冰的男人,几副石头做的面孔,几颗蜡做的脑袋。不过,最后我还是看见先生了。哦!从很远的地方瞅见的。我用手指尖给他打招呼。刚刚能使他发觉。我感到自己有过错。后来我看到两个刑警把他挟在中间带走了。
索朗日:两个刑警?太太有把握吗?恐怕是看守吧。
太太:你知道我不知道的事情。管他是看守还是刑警,反正他们把先生带走了。我刚从一位法官夫人那里回来。克莱尔!
索朗日:她在给太太煎椴花茶。
太太:叫她快点!对不起,我的小索朗日。请原谅我。当先生孤身一人,没有吃的,没有烟草,什么也没有的时候,我还要喝椴花茶,我为自己害臊。人们不知道监狱里是什么样子。他们缺乏想象力,我的想象力又太丰富。我多愁善感,这叫我痛苦。难以忍受的痛苦。你俩有运气,克莱尔和你,因为你们在这世界上没有亲人。你们的地位低下,这正好使你们免去许多不幸!
索朗日:人家很快就会发现先生是冤枉的。
太太:他是冤枉的!冤枉!不管他是冤枉的还是有罪的,我永远不会抛弃他。在这上头就可以看出一个人对另一个人的爱情:先生是无罪的,但是,如果他真有罪,我也会做他的同谋。我要陪伴他一直到圭亚那,一直到西伯利亚。我知道他最终会脱身的,这桩倒霉事情落到我头上,至少给我一个机会,让我意识到我对他的一片痴情。这件事情本来要把我们分开,结果使我们贴得更紧。使我几乎感到幸福。一种古怪的幸福!先生是无罪的。就是他有罪,我也会万分高兴地背起他的十字架。我要陪他到苦役场去,从上一站到下一站,从一个监狱到另一个监狱。必要的话我走着去。直到苦役场,苦役场,索朗日!我想抽烟!给我一支烟!
索朗日:人家不会答应的。强盗的妻子,或者他们的姊妹或母亲,都不能跟他们一块儿去。
太太:强盗!这是什么话,我的小妞!这又是哪一门子的学问!一个被判刑的人就不再是强盗了。再说,我会冲破禁令的。索朗日,什么大胆的行动我都做得出来,什么计策我都会使出来。
索朗日:太太是勇敢的。
太太:你还不了解我。直到现在,你们姐儿俩见到的是一个被人服侍得很周到,整天想着她的药茶和她的打扮的女人,但是我早就舍弃这些癣好了。我是坚强的。我已经准备好去斗争。虽然先生不至于上断头台,但是我把自己升到这个高度还是有好处的。我需要这种兴奋以便想得更快。需要这种速度以便看得更清。打今天早晨起我一直迷惑不解,只有这样我才可能打破疑团。只有这样我才可能猜透,这个该死的警察局是否在我家里安插了神秘的眼线。
索朗日:太太不要太惊慌了。我见过一些案子比这还严重,当事人照样被宣告无罪。在爱克斯·昂·普洛旺斯的刑事法庭上……
太太:比这还严重的案子?你知道他的案情?
索朗日:我吗?什么也不知道。我是根据太太说的才那么猜想的。我以为这可能是件没有危险的事情……
太太:你连话都讲不清了。你对宣告无罪又知道些什么?莫非你经常光顾刑事法庭?
索朗日:我读报上登的庭审记录。我跟你讲的那个人犯的事情要严重得多。到头来……
太太:先生的事情不能跟他比。人家莫名其妙地控告他盗窃。这下你该满足了吧?盗窃!莫名其妙!就象那几封促成他被捕的告密信一样莫名其妙。
索朗日:太太该歇一会儿了。
太太:我不累。别再把我当瘫子一样服侍了。从今天起,我不再是允许你们帮她出主意,养成她懒懒散散的习惯的女主人。需要怜悯的不是我。我受不了你们的唉声叹气。你们对我的关心叫我恼火。这叫我难以忍受,憋得我喘不过气来。你们多年来表示的关心始终未能变成真挚的感情。你们摆在那里的花要庆祝的不是婚礼,而是相反的事情!你们就差没有在屋子里生火让我取暖了!难道他的牢房也生火吗?
索朗日:那儿不生火,太太。如果太太的意思是说我们不够检点……
太太:我一点没有这个意思。
索朗日:太太愿意过目今天的流水账吗?
太太:不象话!你真没头脑!你以为我还有心思去查对数字?说到底,索朗日,你是不是瞧不起我,认为没有必要对我略表体贴?我想独自个回味我的伤心事,你
偏来跟我唠叨什么数字、账目、食谱、大大小小的家务事!趁你在这儿,你干脆把铺子掌柜的都找来得了!
索朗日:我们理解太太心里难过!
太太:倒不是我要在屋子里挂黑纱,只不过……
索朗日:(收好皮大衣)里子撕破了,明天我交给做皮活的去修补。
太太:你要是愿意,就那么办吧。其实没有必要添这个麻烦。现在我已经放弃打扮。何况我是一个老太婆了。是吗,索朗日,我是一个老太婆了?
索朗日:悲观想法又回来了。
太太:我产生的想法好比死了亲人,这不足为奇。先生关在监狱里,我怎么还能去想我的服装和我的皮货呢?如果你们觉得屋子里冷冷清清……
索朗日:哦!太太……
太太:你们没有任何理由分担我的不幸,这个道理我明白。
索朗日:我们决不会抛弃太太的。太太为我们做了那么多好事。
太太:这我知道,索朗日。从前你们是不是很不幸?
索朗日:哦!
太太:你们好比是我的女儿。跟你们在一起,我的日子会好过一点。我们将到乡下去住。花园里将种满了花,供你们采摘。不过你们不喜欢做游戏。你们年轻,却从来不笑。到乡下你们就能过舒心日子。我会疼爱你们。过后我会把我的全部财产都留给你们。再说,你们现在又缺什么呢?光是我的旧衣服,就能把你们打扮成公主。我的衣服……(她走到衣柜前,打量她的连衣裙)谁还去穿它们?我放弃社交生活了。
[克莱尔端着椴花茶进来。
克莱尔:椴花茶好了。
太太:告别了,舞会、晚会,剧院。这一切都由你们来继承吧。
克莱尔:(生硬地)请太太保留她的衣服。
太太:(大吃一惊)什么?
克莱尔:(平静地)太太甚至应该定做几件更漂亮的。
太太:难道我还能去定做时装?我刚才跟你姐姐解释:我需要一身黑衣服,好穿了它去探监。不过这不是说……
克莱尔:太太将装束得非常入时。她的忧伤也将成为她试新装的借口。
太太:嗯?也许你说得对。我要继续为了先生打扮我自己。不过我得为纪念先生被流放发明一种服装,气派要比我为他穿的丧服还要大。我要穿新的,更加漂亮的衣服。你们穿我的旧衣服就等于帮了我的忙。我把旧衣服给你们,这样我就可能使人家宽恕先生。这种事很难说。
克莱尔:不过,太太……
索朗日:椴花茶好了,太太。
太太:搁一边吧。我回头再喝。你们会得到我的连衣裙。我统统给你们。
克莱尔:我们就是穿了也永远及不上太太。要是太太知道我们整理她的衣服时有多小心就好了!太太的衣柜,对我们来说就是圣母的小教堂。我们打开衣柜的时候……
索朗日:(冷冷地)椴花茶要凉了。
克莱尔:我们只在过节的时候才把两扇柜门都打开。我们只敢看一眼挂在里面的衣服,我们没有权利多看。太太的衣柜是神圣的。这是她的大壁橱!
索朗日:你只顾唠叨,累着太太了。
太太:这一切都完了。(她抚摸红色丝绒的连衣裙)我美丽的“迷魂装”。最美的一件。可怜的美人。是朗万③特地为我设计的。瞧!我给你了。我送给你,克莱尔!
[她把连衣裙给克莱尔之后,仍在衣柜里寻找什么东西。
克莱尔:哦!太太真的给我?
太太:(妩媚地一笑)当然罗。我不是说了嘛。
索朗日:太太的心太好了。(对克莱尔)你现在可以感谢太太了。你早就对这件衣服羡慕得了不得。
克莱尔:我永远不敢穿它。它太漂亮了。
太太:你可以改一下。拖裙的丝绒料子跟袖子上的是一样的。这衣服穿起来很暖和。凭你的性格,我知道你要穿结实的料子。至于你,索朗日,我能给你什么呢?我要给你……这样吧,把我的狐狸皮给你。
[她取出狐皮,放在屋子中间的扶手椅上。
克莱尔:哦!这件礼服!
太太:什么礼服?
索朗日:克莱尔想说,太太只在隆重的场合才穿这件大衣。
太太:完全不是这么回事。话说回来,你们运气好,有人送衣服给你们穿。我呢,要是我想穿,我就得去买,不过我要去定做更加华丽的服装,为的是给先生戴孝,一定要讲气派。
克莱尔:太太真漂亮!
太太:别,别,不必道谢。能使自己周围的人感到幸福,这是非常愉快的事情。我这个人想的就是为人家做点好事!谁又能昧着良心来惩罚我呢?为什么惩罚我呢?我本来以为自己受到保护,以为你们对我的忠诚保护我不受生活的困扰。以为先生保护我不受侵犯。不料那么多的友情还不能筑起一道壁垒使我免于绝望。我都绝望了!那几封信!信的内容只有我一个人知道呀!索朗日呢?
索朗日:(向她的妹妹行礼)在,太太。
太太:怎么?你在给克莱尔行礼?这太滑稽了!我本以
为你们不是那么爱开玩笑的。
克莱尔:椴花茶,太太。
太太:索朗日,我刚才叫你是为了……哟,谁又动过文件柜的钥匙了?……为了听听你的想法。谁能够寄出这些信?一点也想不出来,当然罗。你们和我一样。同样地吃惊。不过早晚会弄明白的,我的小妞。先生会拆穿这个秘密的。我要求分析写信人的笔迹,查清是谁在那里捣鬼。电话筒……谁把电话筒摘下来的,为什么?有人打电话来?
[沉默。
热搜
相关推荐
-
网易这阿达西嫌我出价不合他意,说把玉石丢河里都不买给我
厚德载玉蔡老 5跟贴
-
余华炮轰前公司引董宇辉笑场,网易独家曝猛料!
广韫素 4跟贴
-
马竞vs枪手会不会像游戏当中的平局
热点网友
-
带你看懂费城枪击案2
热点网友
-
白宫枪击案后 美参议员欲修建安全宴会厅
大熊欢乐坊
-
网易青年创作者计划 云和月月玉娇,成长之路共鉴!
LifeVibe生活潮
-
当你发现辅导班上都是枪手
漫川舟船
-
腾讯《弧光猎人》、网易《遗忘之海》等154款游戏获批版号
新浪财经
-
“枪王”什么水平?
大熊欢乐坊
-
三老太面试笑料百出,笑翻全场!网易独家爆笑小品!
柔桂枫 3跟贴
-
上海迪士尼回应游客劝阻吸烟被打:园区没有禁烟;被打男子发声:对方已赔钱和解
中国新闻周刊 1.5万跟贴
-
广州一公园被指“价格刺客”
中国新闻周刊 363跟贴
-
重大进展!我国新发现13个亿吨级油田
看看新闻Knews 7574跟贴
-
网传深圳东部华侨城结业、闭园?最新回应:不实
鲁中晨报 644跟贴
-
李斌发布会展示乐道L80车载厨房,现场拉开前备箱切菜展示厨艺
南阳日报 108跟贴
-
济南一清代四合院时隔8个月再度拍卖,起拍价仍为3500万元,代理人:系区文保单位,需验资2000万元才能看房
极目新闻 216跟贴
-
我大使驳斥美官员:照照镜子
极目新闻 2438跟贴
-
收评:沪指涨0.71%重回4100点 全市场超百股涨停
财联社 1770跟贴
-
俄首富超级游艇穿越霍尔木兹海峡:6层甲板 25米长泳池
每日经济新闻 39跟贴
-
文旅部集中整治景区摆渡车,点名龙虎山、长白山、稻城亚丁等
南方都市报 2136跟贴
热门跟贴