温哥华英文教练,致力于地道英文表达
常听朋友们说,听老外讲笑话,通常是人家笑得花枝乱颤,自己却没听懂,只能尴尬地附和抽动嘴角。今天我们就来看一则笑话,其中的双关语(pun)、同音(homophone) 、反讽(irony)的使用,往往就是这些笑点的来源。
My first job was working in an orange juice factory, but I got canned (get canned是被炒鱿鱼了,can又指罐头,在果汁厂工作肯定会涉及到坛坛罐罐的)...couldn't concentrate.(concentrate有两个含义,一是专注,一是浓缩。在这里,作者说他不能将果汁浓缩,实际上说自己不专心工作)
Then I worked in the woods as a lumberjack, but I just couldn't hack(hack也有两层意思,一是搞定某事,一是砍伐。这里的双关在于,表面上是说自己做为一个伐木工不能给“砍伐”,实际是说自己搞不定) it … so they gave me the axe.(axe又是双关,字面上是“斧头”,give sb the axe是成语“开除某人”)
After that I tried to be a tailor,
but I just wasn't suited for it (suit是双关,字面上是“衣服”,这里指“不适合做”)… mainly because it was a so-so job.
Next I tried working in a Quick Fit Centre,
but that was exhausting(quick fit是快速适应,而exhausting是精疲力尽,这里有反讽的含义).
I wanted to be a barber,
but I just couldn't cut it.(理发师的工作是cuthair,但说某人don't cut out to be是说“天生不是那块料”,这里用cut来双关,并且将cut out to be 稍做了改动)
Then I tried to be a chef, figured it would add spice (spice是香料,也可以做“趣味”;厨师的工作肯定会用到香料,这份工作作者原本也希望可以增加些趣味)to my life, but I just didn't have the thyme.(thyme是香料的一种,“百里香”,发音与time一样,读者请自行脑补其中的笑点)
Finally, I attempted to be a deli(熟食店) worker, but any way I sliced it, I couldn't cut the mustard.(mustard是芥末,cut the mustard是个常见的成语,即搞定某事;作者在熟食店工作,肯定会切这个切那个(slice),结果他连mustard都切不好,当然又把工作搞砸了)
My best job was being a musician,
but eventually I found I wasn't noteworthy.(note是音符,与上一段的musician呼应,而noteworthy是没有引起注意的;这里是用note来做文章)
I studied a long time to become a doctor,
but I didn't have any patients.(patient做名词用,是病人,做形容词用是耐心的。对待病人要耐心,而他想当医生,却没有耐心,当然就没有病人找他了)
Next was a job in a shoe factory, I tried but I just didn't fit in.(fit in与前文中的shoe呼应,就是“适脚”,你去鞋厂工作却不fit in就是不适合那里的工作了)
I became a professional fisherman, but discovered that I couldn't live on my net income.(这个也很好笑,net income是净收入,而net本身有渔网之意,与渔夫的工作相呼应)
Thought about becoming a witch, so I tried that for a spell.(这里是拿spell开刷;spell是咒语的意思,跟前文做witch(巫师)相对应,而for a spell是过了一段时间)
I managed to get a job working for a swimming pool maintenance company, but the work was just too draining.(这里拿drain说事儿,drain是耗光,其分词形式,也就是这里的draining是让人精疲力尽的;而泳池的工作是需要“注水”或“维持水位”,你去“耗光”,下场可想而知。)
I got a job at a zoo feeding giraffes,
but I was fired because I wasn't up to it.(up to it是够格的意思,up也有“朝上”的含义,人在动物园饲养长颈鹿,却“够不着”,咋饲养?)
So then I got a job in a gymnasium,
but they said I wasn't fit for the job.(这一段的笑点在fit,设想在健身房工作的人,自己是不是该fit(健康的)一点?结果他被证明是wasn’t fit(不适合)这份工作,或fit in)
Next, I found being an electrician interesting, but the work was shocking. (shock是受到打击之意,做电工要是不小心触电,那就是shock,而shocking也有“震惊的”含义)
After years of trying to find work, I finally got a job as a historian, until I realized there was no future in it.(做历史学家,当然是往后看的,所以no future,没有前途;这里用到了反讽这个修辞法)
My last job was working at Starbucks Coffee, but I had to quit because it was always the same old grind.(在星巴克咖啡店工作,当然会涉及到grind,即磨咖啡,整天磨啊磨的,就产生了另一层还有“枯燥的”)
SO I RETIRED, AND I FOUND I AM A PERFECT FIT FOR THE JOB!
微信公众名:温哥华英文教练
微信公众号:eureka5266
Tony个人微信号:525474947
网站:www.vectony.com
常年招徒,欢迎洽询
热门跟贴