无论是看韩剧,还是韩国其他的电视节目上,我们经常会听到韩国人说话是以“思密达”结尾。这三个字到底有什么含义呢?
思密达其实(sum-ni-da) 是敬语,而且是“正式场合”专用的敬语体。 在这个敬语体中,根据前缀词和表达意思的不同,会有 hab-ni-da, ib-ni-da,sum-ni-kka 等等后结语。“思密达”只是在这个ni-da敬语体的后结语之一,实际情况下,用思密达做结语的文章比例并不算频繁。所以,称为思密达是很不严谨的,客观来讲应该是叫尼大体。这是无论南韩北韩都采用的标准规则。 例如: 长辈问:你吃饭了吗? 回答:吃过思密达。 如果不加思密达,会被认为是不敬或没有礼貌。
常用“思密达”的所谓的正式场合是新闻播报、主持、广播,政府或商业机构的官方公告、以及书面说明等场合。也就是说,“思密达”是面对非特定对象群众的敬语。此外,跟不熟悉或敬而远之的对象(长辈、客户、商务关系)在正式场合会面时,也可采用该敬语体表示尊重。 而在中国延边地区的朝鲜族和朝鲜半岛部分地区的方言中,倒是直接在口头上使用,而且简化为sum-da,会把ni省略掉。 “思密达” 这种语法的概括方式,也是因为没有接触过真实韩国/朝鲜,只通过电视等媒体听到韩文正规敬语才会犯这种错误概括。因为日常生活中最常用的是以yo结尾的yo体,或者是平语体。 非正式场合的口头敬语称之为(hae-yo体),是从南方方言发展为南韩标准生活用敬语的。特征是所有语句都以~yo结束,当然跟hip hop没关系。韩剧韩国电影或是普通韩国人的生活中对话基本上是用这个敬语。所以,除了韩国新闻播报、广播播音或主持之外,生活中很难听到 “思密达”。
日本2ch的变态们在讽刺韩国人的时候就是叫nida。 在中国该词在网络上也被用作语气助词和常用后缀,但表达的感情往往与原词相反,表示“华丽地否定”的意思。例如“我敬仰你思密达”,其实的意思是“我鄙视你”。比如天天兄弟也经常在说:我说滴没错,思密达! 另外,现在“思密达”也经常被恶搞,来讽刺韩国。 有恶搞韩语发音的“前轱辘不转后轱辘转 思密达” 还有把“思密达”当作形容词用的“我整个人都 思密达了” 其实,思密达同汉语中的“您、您好”一样,都表尊重,只是比“您好”还要尊敬一些。 而用 “思密达” 嘲笑韩国人非但是没有修养的言行,同时也说明其实不了解现实中的韩国生活用语,所以不大妥当。
热门跟贴