如何了解一个人的性格,层次以及教育水平?

以英语为例,通过一个人的口音、语言和词汇的选择或表述方式,就能快速了解这个人。

剧作家萧伯纳的作品《卖花女》,讲述了一个卖花的底层少女通过学习贵族的口音伪装进入上流社会的故事,他在序言中写道,“英国人一开口说话,就会激起另一个英国人的妒恨或鄙夷之情。”

打开网易新闻 查看更多视频

从字面意义上,口音(accent)是同种语言里与社会团体、地域或阶级相关的特有发声方式。

用法国社会学家皮埃尔·布尔迪厄在《语言与象征力》中的解释:标准口音语言是一个差异的系统,是在诠释社会事实的社会性差别、层级体系以及分化等共同构成的网状结构中被生产和再生产出来的。

因此,口音的审美或是正误判断,依据的是社会标准而不是语言学标准。

现代的英国仍旧是一个阶级分明的社会,而口音在英国人的社会生活中有其独特的地位。他们相信,从一个人的相貌判断其出身、教育和阶级背景是很难的,但却能从口音、语言词汇的选择、表述方法来看出一个人的出身背景,包括他的成长环境、教育程度乃至社会阶层。

英语的阶级性中,上流社会、中产阶级和没有很好教育的人讲的语言是不一样的。就像汉语所说的语言的文化性。出身不同、修为不一、教育的差别在英语里的反应要比汉语里的明显得多。

就汉语而言,由于白话文的产生年代比较晚,中国又经历了没有停止的社会和文化动荡,汉语中蕴藏的阶级性更为复杂。反而是英语的阶级性更为简单,更容易辨识。

最明显的例子莫过于《纽约时报》、《华尔街日报》和《华盛顿邮报》,这三张报纸有明确的读者群,他们所使用的语言词汇集合也不尽相同。

对于有美国大学教育水平的人,阅读《华尔街日报》和《华盛顿邮报》,基本上不会有障碍。

金融和经济类工作者,比较关注华尔街的术语,因此阅读《华尔街日报》更为容易。普通中产阶级会阅读《华盛顿邮报》。

但是,《纽约时报》的专栏文章用词就要生僻的多。没有一定人文教育背景的人不太容易理解其内容。

当然,很多美国人是阅读更为容易理解的当地的新闻报纸,甚至不读报纸,而是听广播,看当地电视台来了解社会新闻。因此,不同阶级会因为生活环境,教育背景,以及工作内容而产生习惯不同的语言集合。

美国是由多文化和多种族构成的多元化社会。不同移民和不同社会地位中的表述习惯不同,从而形成具有阶级特色的语言风格。比如美国黑人和墨西哥人使用的语言中具有非常鲜明的群体特征词汇。

在日常交流中使用“Guy,Dude,Bro,Buddy”等称呼都是较为随性的。因此在面试和商务交流过程中,切记不要使用口语,而是尽量使用商业语言或者正规书面语言。