《青花瓷》这首歌大家应该非常熟悉,奇速君也喜欢,偶然的一天,奇速君听到了英文版的《青花瓷》,特地在网上查询一番,今天就分享给小伙伴们!

《青花瓷》是方文山作词,周杰伦作曲并演唱的歌曲。旋律中国风浓郁,歌词婉转凄美,曾同时出现在山东省高考基本能力测试考题和江苏省高考的政治科目中。

它的MV也有如歌词般的意境,描述一段轮回的爱情故事,为呼应之前《发如雪》MV一样有着前世今生的感情纠葛,连女主角也刻意找来当初担任发如雪的女主角。一起来欣赏吧~

天青色等烟雨 而我在等你

月色被打捞起 晕开了结局

如传世的青花瓷自顾自美丽

你眼带笑意

《青花瓷》英文版是一个喜欢唱中文歌的新西兰小帅锅罗艺恒(Laurence Larson)翻唱的作品。他说自己一直不敢轻易尝试周杰伦的中国风。一是因为歌曲的难度及韵味,二是因为中国风歌曲歌词的意义让这一位外国人望而却步。

虽然已经用英文翻唱了十几首脍炙人口的中文歌曲,但是这却是罗艺恒第一次尝试浓郁中国风。且不说原唱周董唱歌吐词含糊不清的朦胧意境,光是方文山意蕴深长的古风化歌词就够让歪果仁内心崩溃了。

然而翻译歌词不仅要力争做到“信、达、雅”,还要与歌曲的旋律和谐统一,更是难上加难!

在经过了老师十几个小时的讲解和他自己的领悟,小罗终于尝试了《青花瓷》的演唱及英文歌词的改编,唱出了第一首英文的中国风歌曲!

一起来听听,看看他唱得如何吧!

青花瓷

原唱:周杰伦 | 翻唱:罗艺恒

Your touch like brush strokes you hold colour in my skin

你的爱抚宛如你执手画笔勾勒我肌肤色彩

The deep blue and pearl white glow like porcelain

你如传世的青花瓷自顾自美丽

As I stare clear through the window that I'm locked within

凝视冉冉檀香透过窗心事我了然

I count the seconds to see you again

我细数时光只为再与你相见

Possessions reach cannot hold beauty such as yours

你的美恍若一缕飘散 去到我去不了的地方

Yet still it's clouds shroud your light so your petals fall

你嫣然的一笑如含苞待放

Your flowers kiss I reminisce now I only see in picture frames

记忆中你淡香亲吻恍若依稀只见于画纸

The sky is crying blue as I wait for you

天青色等烟雨 而我在等你

The fire in my heart burning white and true

心中莫名燃起白亮光影

A thousand miles the smoke is rising high both sides

炊烟袅袅升起 隔江千万里

I see your shadow outlined through

你从墨色深处被隐去

The sky still dark as I make my way to you

天际依然漆黑如墨 我自顾自走向你

White moon light guides our way fields of morning dew

月色被打捞起 晕开了结局

Our world is greener on the other side so free

恍若置身另个自由世界

The time is calling

似水流年 却是如歌

Perfection locked and untouched trapped behind this glaze

隐藏在窑烧里千年的秘密自然落了锁

The shining white holds it's shape so elegantly

光晕的白悠然现于碗底

Beautiful blue hides entwined hold it's secrets tight

澄明的蓝交织勾错迷藏的秘密

All of it's mysteries subdued beneath

所有神秘都将藏于瓷底

These eyes have only one mind set upon us two

眼眸和真心全为你我设定

My present past and the future reside in you

我的结局全由你决定

Although the ink has come to fade

即便墨色晕染淡去

It's art and meaning still remain

依旧是亘古的艺术品

The sky is crying blue as I wait for you

天青色等烟雨 而我在等你

The fire in my heart burning white and true

心中莫名燃起白亮光影

A thousand miles the smoke is rising high both sides

炊烟袅袅升起 隔江千万里

I see your shadow outlined through

你从墨色深处被隐去

The sky still dark as I make my way to you

天际依然漆黑如墨 我自顾自走向你

White moon light guides our way fields of morning dew

月色被打捞起 晕开了结局

Our world is greener on the other side so free

恍若置身另个自由世界

The time is calling

似水流年 却是如歌

The sky is crying blue as I wait for you

天青色等烟雨 而我在等你

The fire in my heart burning white and true

心中莫名燃起白亮光影

Our world is greener on the other side so free

恍若置身另个自由世界

The time is calling

似水流年 却是如歌

Porcelain是瓷器,着有蓝色纹饰的青花瓷就是blue and white porcelain。英语中china,porcelain和ceramic都是瓷器的意思,其实它们也是有区别的。在日常生活中大家常用china 来表示瓷器,而porcelain 特指高级的陶瓷制品。Ceramic包含的意思更广,除了可以表示china,porcelain以外,它还可以用来指瓷砖(tile)、陶瓷下水管(drainpipe)和陶瓦(terracotta)等。

歪果仁翻唱中国风歌曲,我们的大神也有很多翻唱英文经典的神作。《冰雪奇缘》主题曲《Let it go》就曾被改编成文言文唱了粗来,你敢信?

当《Let it go》变成《如释冰》,艾莎公主秒变李清照,麻麻再也不用担心我看不懂文言文啦~

戳这里观看《如释冰》

中英文对照歌词在此,尔等膜拜吧~

The snow glows white on the mountain tonight

霜辄夜白,日暮尽苍生远。

Not a footprint to be seen

独游偶影江水寒。

A kingdom of isolation

山门内外蜃城孑然。

And it looks like I'm the queen

王于冰雪定萧山。

The wind is howling like this swirling storm inside

风掣千刃,寒啸千载,慰我心安。

Couldn't keep it in, heaven knows I've tried

身得托沧海,血以荐轩辕。

Don't let them in, don't let them see

勿近勿探,阴翳犹在。

Be the good girl you always have to be

纲礼持之,也堪念存心善。

微信18161219718