假新闻啦,人家真裕子在采访视频里明明说的是“由于热爱旅行”,想做一款旅行的游戏。人家提到丈夫只是说:很多日本玩家评论,青蛙天天不着家,有点像日本的丈夫。此外,人家选择青蛙还有语音上的双关(青蛙的日语与回家的日语一样),还有青蛙在日本文化中的寓意。
不要被新闻乱带节奏,这种不负责任瞎说一套的新闻,不看也罢。
但我如果假设它是真的,那么,这会成为一个体现中日文化差异的经典案例。
消息一出,在微博炸开了锅。基本上,没有中国人可以接受“老婆看家,老公出去浪”的这种设定。
对于日本人来说,老婆在家里持家,老公出去工作,沾花惹草,好像是天经地义的事情。
毕竟日本方面公司职员都是很辛苦的,“社畜”这个词不就是从日本方面传过来的吗?
但是在中国,完全无法接受这种角色。只有养儿子,让儿子出去浪,为儿子倾尽心力的付出,好像才是天经地义的事情。
虽然我们常说,一千个读者就有一千个哈姆雷特。但在这一千种解读中,作者/设计者的解读永远都是最权威最具影响力的那个。
这个消息一传出来,不管是真是假,很多人会对这个“蛙老公”会产生各种尴尬,直面不能。那么呱呱永不离身的绿色帽子也是很可爱了,如果笨笨梅梅是闺密,那么乌龟也真的可以名副其实了——隔壁老王(八)。
我愿意把他当娃,那它就是我娃。再者言,游戏使用青蛙的形象是因为在日文里「青蛙(カエル/ka e ru)」和「归来(帰り/ka e ri)」音似,「旅行青蛙」谐音「旅行归来」。而「娃」这一概念只是被人们广为流传的版本而已,因为在中文里「娃」和「蛙」是同音的。而也保不准中国上亿玩家里没有当丈夫养的,搞不好还有当成女儿婶婶七舅姥爷养的。
热门跟贴