狗年春节小长假眼看就这么结束啦~

话说千百年来,人与狗狗的关系一直相当密切。狗对我们的生活、文化、传统、风俗一直都有很大的影响。

所以呢,无论是汉语还是英文,都有很多和狗狗有关的俗语~

逢年过节的,总得带着生肖说几句吉祥话吧?在咱们博大精深的汉语里,有不计其数的成语谚语,然而汉语中关于"狗狗"的贬义用法貌似要比褒义多太多啦!

除了"犬马之劳"赞赏狗的忠诚勤劳,其它的就相当惨了:

什么狗仗人势、丧家之犬、狼心狗肺啊,挂羊头卖狗肉、狗眼看人低、狗嘴里吐不出象牙… 更别提还有咱们的国骂什么x了个狗之类的....

到了如今这个网络时代,各种关于“狗狗”的网络词汇更是层出不穷。

比如,你是一只“单身汪+加班狗”,朝八晚十每天工作“累成狗”,看着别人妹子搂着自家“小奶狗男友”,俩人一起“撸狗”亲亲热热“撒狗粮”,简直“虐狗”虐到爆啊,好吧最后只好选择“狗带”....

(网络时代的汪们,你们还好么?

▼▲▼

其实在英文中,也有许多与“狗狗”有关的俗语。

和汉语相比,英语中的狗狗几乎都是“忠实、卖力、辛劳”的化身,比如:

“像狗一般忠诚 (as faithful as a dog)”

“像狗一样累 (dog-tired)”

“上夜班的值班狗 (dog-watch)”

就连读书,一件跟狗狗八竿子打不着的事儿,可英语中却将读得卷了边的书戏言为:“像卷起的狗耳朵似的书 (dog-eared books)”;

英语中论及论功行赏时,也常说:“好狗应有好骨头 (a good dog deserves a good bone)”...

当然啦,指着别人鼻子用英文骂人,用dog来形容也是没问题的

不过,总的看来,英语关于狗狗的词汇有褒也有贬,不过还是以中性或褒义为多~

下面就来详细介绍10个跟狗狗有关的英文俗语,感觉跟中文还是存在不少文化差异的呢!!

▼▲▼

Top dog

“胜利者

Top dog直译就是:“最顶级的狗”

一般用来形容某一领域的成功人士或权威人物,尤其是那些在竞争环境中胜出、夺魁的人。比如公司有权有势的大Boss,或是有颜值有魅力主宰朋友圈的人。他们在社交职场游刃有余,通常是领军人物。

▼▲▼

Under dog

“劣势方

有Top dog,就有under dog。

通常用来指“不被人看好的那一方”,在比赛和竞争中没人支持可怜兮兮的那一队。

▼▲▼

Work like a dog

“卖命工作”

像狗狗一样工作,形容很勤奋、很努力、卖命工作。

相关的还有"dog tired",倒是与咱们中文网络热词"累成狗"有异曲同工之妙。英语中有这么一句形容:I eat like a bird, work like a horse, but I'm as tired as a dog. “我吃得像鸟一样少,工作像马一样辛苦,结果累得像狗一样疲倦”

▼▲▼

Dog's dinner

“乱七八糟”

上面那个“累成狗”还能跟中文搭上线,你要是以为“dog's dinner”=中文里的“狗粮”,那就大错特错啦!!

Dog's dinner形容大杂烩的混乱局面,事情办得一团糟;

但要是说一个人"dressed up like a dog's dinner",那就是在吐槽你的穿着打扮啦:乱七八糟、花枝招展、招摇过市。

▼▲▼

One's bark is worse than one's bite

“讲话比行动吓人 雷声大雨点小”

这只狗狗叫起来那么凶,咬人却一点儿也不痛~

意思很像汉语的"刀子嘴豆腐心",整天就会像狗狗一样凶狠叫唤,其实就是虚张声势,雷声大雨点小,光打雷不下雨。

▼▲▼

Bark up the wrong tree

“看走眼 找错人”

据说,这个谚语起源于17世纪美国殖民地时期。

当时,美国西部拓荒者靠打猎为生,他们训练猎狗把打中的猎物叼回来。可是,猎物为了逃命,往往会爬到树上去。狗狗有时一糊涂没看清楚它们上了哪棵树,结果对着一棵没有猎物的树乱叫...

这个短语形容看走了眼、找错了人、走错了路、或是做错了选择。

▼▲▼

Let sleeping dogs lie

“别自找麻烦 自讨苦吃”

Let sleeping dogs lie,别吵醒睡着的狗狗! 因为睡着的狗狗不会咬人,但你要是敢招惹它们,就是自找麻烦啦!

有点儿类似于搬起石头砸自己的脚,不要自找麻烦、自讨苦吃。也有一点咱们中国文化中"中庸"的意思,事不关己高高挂起~

▼▲▼

You can't teach an old dogs new trick

“守旧的人 无法接受新事物”

这句谚语直译一下就是:老狗学不会新把戏~

用来比喻很难让因循守旧的人接受新事物。科技突飞猛进的今天,"老狗"心态要不得,至少也要去试试吧。

▼▲▼

Dog eats dog

“残酷无情 自相残杀 弱肉强食

Dog eats dog跟中文"狗咬狗"的意思还不太一样,这个词用来比喻竞争残酷无情,有些人为了自己成功,就算伤害到他人也在所不惜。

你可以这么感叹一句:It's a dog-eat-dog world! 狗一般被看作忠诚友好,到了狗吃狗的地步,那这个世界一定是相当残酷的。

▼▲▼

Every dog has his day

“人各有得意时”

Every dog has his day,直译一下:“每只狗狗都有走运的一天”,有点儿类似于咱们汉语里的“时来运转”

人人都有机会,只要耐心等,努力拼,我们都有春风得意、出人头地的时候啦!

图片来自网络

文字来自BBC中文网