欧那德语官方微信公众号:【欧那德语】欧那德语官方咨询微信:ouna01

说到德语这种语言,不少对德语略有了解的人士或许第一时间都会想到德语单词那较之其它语言更为惊人的长度。事实上,德语单词的长度在网络上已经成为了一个有趣的梗,有些掌握数国语言的人还做了一些对比图,以调侃德语单词的长度为乐。

网上流传的多种语言对比图,图为用几种不同的语言说“抱歉”,最下方为德语。[source needed]

那么德国人觉不觉得德语的单词长呢?答案是肯定的。在大多数人的印象中总是沉闷呆板的德国人其实并没有大家想象的那么严肃,他们甚至每隔一段时间就会在全国上下搜寻新的“单词长度冠军”,然后自我嘲弄,这个德语词儿真长。

2007年,

“Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”

(意为“牛肉标签监管任务委托法”)这一单词以63个字母的长度成为最长的德语单词,直到2013年它被废止为止。

而在它之前最长的德语单词

“Grundstücksverkehrsgenehmigungszustndigkeitsübertragungsverordnung”

(意为“土地行驶许可授权管理办法”)比它还多了四个字母,直到2007年它被废止,才将最长单词的宝座让给了“牛肉标签监管任务委托法”。

那么这两个单词为什么那么长呢?

它们的组成有规律吗?

我们先从较短的

“Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”

一词开始分析,下图为该词的拆解示意图,单词中桔黄色的部分为无实际语义的间缀,不在拆解分析的行列之内:

从拆解图中可以看到,“牛肉标签监管任务委托法”一词共由六个单词加上四个间缀(三个“-s-”和一个“-n-”)组成,组成该词的六个单词全是名词,其中只有第一个单词“Rindfleisch”是由两个基本词素组成的复合词,而倒数第三个组成词“Aufgabe”和最后一个组成词“Gesetz”的构成为单个不可拆解的基本词素,其余三个组成词均为通过在词尾加上名词化后缀生成的派生词。回溯德语中三种基本构词法的基本概念后不难看出,“牛肉标签监管任务委托法”符合复合词的“由多个具有独立语义的单词或基本词素组成的词语”的基本概念。

而另一个较长的单词

“Grundstücksverkehrsgenehmigungszustndigkeitsübertragungsverordnung”

的拆解示意图如下,桔黄色部分为无实际语义的间缀:

从拆解图中可以看出,该词与前一个单词一样,也是由六个单词拼合组成,且六个组合部分均为名词,每两个单词之间各有一个间缀“-s-”,共计五个。在“土地行驶许可授权管理办法”一词的组成词中,只有一个复合词,即第一个组成词“Grundstück”,它是由{Grund}和{Stück}两个基本词素组成的。在该词的组成词中同样只有一个单词的构成为不可拆解的基本词素,即第二个组成词“Verkehr”,其余四个组成词均为通过在词尾加上名词化后缀生成的派生词。

通过拆解可以看到,“土地行驶许可授权管理办法”一词的最后一个词素为最后一个派生词{Verordnung}的构词词素——名词化后缀{-ung},这一构成容易让人联想到派生词的结构,即“基本词素/词组+构词词素”的组合,不过在此处,后缀{-ung}之前的词素结构{Verordn}与它之前的其它数个组成词并不是词组,它们之间并没有形成组合语义,与前五个独立的组成部分形成组合语义的是整个词素结构{Verordnung},由此可以将派生词这一可能性排除。从另一方面看,“土地行驶许可授权管理办法”一词中的六个组成部分均为具有独立语义的单词,这一组合同样符合复合词的“由多个具有独立语义的单词或基本词素组成的词语”的基本概念,因此可以判定,该词与“牛肉标签监管任务委托法”一词一样,属于复合词。

通过对比德语构词法的基本概念和对单词进行解构梳理,本篇可以得出结论,

“Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz”

&

“Grundstücksverkehrsgenehmigungszustndigkeitsübertragungsverordnung”

两个近年的德语单词长度冠军的组成方式均为多个具有独立语义的单词和基本词素进行拼合,属于德语构词中的复合词类型。

今天我们讨论了德语的长单词,

下期就带大家详解构词法!

尽请关注!

-END-

欧那德语 | 本文原创转载请申请授权