文 | 墨菲

From 沪江英语

微信号:hjenglish

大家前阵子有木有被这段文字刷屏呢?

其实原文是这样的:

大家好,我是古天乐,我是张家辉,贪玩蓝月,这是你没有玩过的全新版本,只需体验三分钟,你就会跟我一样,爱上这款游戏。

因为这段广告词,古天乐和渣渣辉的港式普通话可以说是深入到每个人的灵魂了。

一时间江湖上竟然有这样的说法:天不怕,地不怕,就怕香港人说普通话。

比如古天乐代言某汽车品牌,竟一言不合就炸车:

我已经迫不及待想要炸(驾)死(驶)它

还比如某细心的网友调侃说:严重怀疑给这座大厦取名字的是渣渣辉↓

随后,早年渣渣辉采访周杰伦的一个老视频,又被大家翻了出来,可以说是“破鼓万人捶”了,2333333!

一起来感受下张家辉的普通话有多普通。

周杰伦:确认过眼神,是渣渣辉

打开网易新闻 查看更多视频

你……我们……谢谢!(如释重负,仿佛被解开了封印)。

评论区的网友都表示心疼渣渣辉↓

还有网友说:这不就是跟老外交流时的我么?蹦出三个单词不能再多了:Hello,Thank You,Bye Bye.

因为语言不好而出丑,相信大家多少都经历过吧?

今天,就跟主页君一起来看看小伙伴的那些尴尬经历吧~~每个都堪比“探玩懒约”~心疼老外一秒钟

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

口技爆表篇

单词量不够,拟声词来凑。

不知道如何用英语表达某单词时,只有发挥我们超凡脱俗的模仿能力了。比如:

里约奥运会期间,傅园慧想找音乐喷泉,就问到当地工作人员:

Do you know the music biu biu biu?

相似的还有:

不知道温泉怎么说,就干脆:glu glu water

叩头:let your head duang duang duang on the ground.

想跟老外拍照,于是:you and me, kakaka, OK?

最经典的是某留学生在国外遭遇车祸,打电话叫救护车

One car come, one car go, two car peng peng, one car die. Please wiwu wiwu wiwu quickly.

正确用法 :

音乐喷泉:music fountain
温泉:hot spring/thermal spring
叩头:kowtow
拍照:take pictures
车祸:traffic accident
救护车:ambulance

魔性混搭篇

英语不好,就总容易在不恰当的时间,不恰当的场景,说出不恰当的话。比如说:

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

某网友吐槽,有次一个老外不小心踩到她的jio,老外:I'm sorry.

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

留学生初次到美国,在麦当劳点单,服务员问到:For here or to go?(堂食还是外带?)

留学生满脸懵逼:Let's go!

服务员:??????????

某霸道总裁玛丽苏小说中的一段文字:他低头咒骂了一句,shift !

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

正确用法:

- I’m sorry
- It doesn't matter./ It's OK.

- For here or to go?
- To go, please.

中文威武篇

我大中华文明上下五千年,我大中华文字博大精深,区区英语算的了什么?

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

某次英语四六级考试,需要考生翻译“一日为师,终身为父”,于是某考生大开脑洞:One day is your teacher, day day is your father.

在国外,不知道饮用水怎么说,情急之下来了句:white water

同样在国外,留学生带来了自己老家的特产,金华火腿,激动地对老外室友说:I brought you some legs to eat. (直译过来就是:我带了些人腿给大家吃)

求老外心理阴影部分的面积。

正确用法:

一日为师,终身为父:A teacher for a day is a father for a lifetime.
饮用水:drinking water
火腿:ham

鸡同鸭讲篇

有时候,跟老外无法正常的交流,原因并不在语言,而在思维。比如:

老外:Did you eat anything?

我: No.

老外:So you didn't eat anything?

我:Yes.

老外:Did you eat?

我:No.

老外:So you didn't eat?

我:Yes.

求问:“我”到底吃了还是没吃?

正确用法:

这里涉及到一个文化差异的问题。在中文思维中,“你没吃吗?”,大家会条件反射地回答:“对,我没吃”。

这会让老外听起来很懵逼,既然没吃就应该回答no,为啥要回答yes呢?因为在英语思维中,“吃了”就是yes,“没吃”就是no,不论问题是肯定的还是否定的,都是如此。

放飞自我篇

如果用拟声词和中式英语都无法解决燃眉之急的话,那么大家就放飞自我,爱咋咋地吧!尽力就好~剩下的,交给缘分和天意。

去纽约旅游,想去参观自由女神像,于是问路:Excuse me, where is the free woman?

又是在国外麦当劳,一时忘了薯条怎么说,于是就:potato,like finger~

服务员竟然听懂了!

确实有点像手指…………

在国外买羽毛球,忽然忘记怎么说了,于是:I want to buy a ball, can fly like a bird.

正确用法:

自由女神像:Statue of Liberty
薯条:French fries/chips
羽毛球:badminton

彩蛋篇

不要以为只有英语学习者才会犯这些错,英语的Native Speaker也比咱们好不到哪里去!

前段时间,南非总统在一次演讲中,被In the beginning这个词组弄晕了,一直说成 In the 比宁ging~~↓↓↓

打开网易新闻 查看更多视频

网友:这不就跟我说英语时候一毛一样吗?心里总算平衡了

打开网易新闻 查看精彩图片

打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片
打开网易新闻 查看精彩图片

快来留言吧!

本文系授权发布,By 墨菲,From 沪江英语,微信号:hjenglish,欢迎分享到朋友圈,未经许可不得转载INSIGHT视界 诚意推荐