大家都知道,日本在古代很长时间内,都是使用汉字的,直到近代明治维新后才开始有自己的文字,就算如此,中间还夹杂着大量的汉字。那么为什么那么长时间他们没有自创文字呢?这还要从一个在位仅八年的女天皇说起。

公元7世纪初到9世纪,隋唐时代,日本派使臣入中华大地,并且先后22次入国进行学习,而后汉字才开始正式被做为部分的通用文字。如学习英文的模式相同,一般没学过英语的学生,会用特别的方式学习,如“god”,会用“苟得”来译音。当时的日本也是常用相同的方式,如中文“我”,在他们发音中是4个音,翻译之后就是“和多久志”。其中的部分文字更是成了常用文字。

在公元八世纪初(唐朝),做为天朝上国,唐朝的对外发展到了顶点,并且对外发展的程度空前强大。当时的日本,也出现了一位女天皇,即为元明天皇,这位女皇和武则天不同,在位期间仅仅8年,可是她做的一件事,却硬是让后世千年,无法将中文从日语中彻底抹除。唐朝当时和日本的建交甚密,所以为了讨好唐朝,元明天皇将所有的地名,都以中文进行更改,当时到日本游玩的官员,对于这些奇特的名字觉得好笑的同时,也是向皇帝们说着日本的好话,于是两者之间,不断的有贸易往来。

当时的地名比较奇怪,由于是译音,所以很多地方的名字用的特别奇怪,被唐朝官员指出,如【无邪志】、【牟射志】等等。由于用的字体太过复杂怪异,所以天皇下令,在唐朝人的帮助下,将所有地名更改,用中文2个字的取名方式,将所有地名全部改成【武藏】、【上野】这样好看,并且又好听的方式。

就是这个简单的改名方式,让日本用了上千年,在公元9世纪(中国北宋初期),为了方便,日本将中文简化,于是有了模仿汉字草体创造了平假名,并且切取汉字的偏旁部首,创造了片假名,中文一直流传在日本书中。后来日本进入战国时期,各方战乱,虽然有心人想要更替文字,可惜没有机会,二战时期,日本也曾尝试着废除中文。1946年11月日本首相吉田茂签发公令称“目前我国使用汉字数量繁多,用法复杂,在教育和社会生活中多有不便”,打算用简化的方式,更替中文。

只是已经是满地的中文地标,加上千年的文化传承,中文已经成为日本传统的文字,想要更替,根本不可能。2011年日本文化部曾做过调查,72.4%的人表示“中文不可少”;60.1%的人表示“中文一目了然,很方便”;52.5%的人表示“有文字处理机,还是应该踏踏实实学好汉字”。