1. 搞笑翻译篇:

Tiger Woods 林彪

Pearl harbour 不是“ 珍珠港”,是蚌埠。

Greenland 不是“格陵兰” ,是青岛。

Newfoundland 不是纽芬兰,是新发地

New York 不是“纽约” ,是新乡

Red River Valley不是“红河谷” ,是丹江口

Table mountain 不叫桌山,叫平顶山

Phoenix 不是“凤凰城” ,是宝鸡

Portsmouth 不是“ 朴茨茅斯” ,其实还有更中土的翻译: 浦口

Broadway 不是百老汇,是宽街

5th Avenue 不是第五大道 ,叫五道口

Queensland 不是昆士兰,是秦皇岛

Westfield 不是韦斯特菲尔德,是西单

Sheldon,夏侯惇

2. 起名随意篇:

中国人取英语名字一定不要故意很特别或者太随便,要不然真的很奇怪。

Sunny,我们国家基本没人叫sunny,因为是晴天出生的吗?

kobe,你自己觉得叫这个合适吗?

sweetie,不要太过分。

sugar,你还是叫sweetie吧。

melon,你想说你很瓜?

千万别叫自己Siri

3. 带有某种暗示的名字:

Candy,你以为听起来甜甜的,嗯,确实甜,所以国外的妓女特别爱用这类名字当做自己的艺名~

Cherry,樱桃听起来很甜美可爱是不是?但是你知道它还有处女膜的意思嘛???

Creamy, Bunny,“乳状”“免女郎”赤果果的不可言喻暗示有木有?

Dick, Wang, Dong,这三个在俚语中的意思就是“丁丁”,所以英语当中如果是“姓王”的人,通常用“Wong”,所以王同学们一定要注意哦!

突然想起之前看过个段子——如果一个男的姓王,偏偏给自己起个英文名叫Paul,于是他介绍自己时就是Paul Wang……简直中英文意思神同步有木有……

4. 和名人起一样的名字

什么Einstein爱因斯坦、Obama奥巴马……听起来好像很霸气,但是你有没有考虑一下老外的感受?尤其是正式场合介绍自己的时候,你真的不怕尴尬症犯了吗?

试想一下,你去一家外企应聘,介绍自己时说,“I'm Einstein.”……这给对方的感觉就好像你听到一个老外叫“诸葛亮”一样!这还算好的,万一起的是当红明星的名字,请想象一个外国人给自己起名叫“鹿晗”“黄晓明”,你起不起鸡皮疙瘩?

更逗的是,有些人起名叫Zeus(宙斯,希腊神话中的众神之王), Hades(哈迪斯,希腊神话中的冥王),觉得这样非常霸气——好吧,玉皇大帝和阎王爷也很霸气,你中文名怎么不叫这个呢?

5. 土掉渣的名字

有些人觉得按照课本上的人物给自己起英文名比较保险,于是起名叫Lucy, Lily, Mike, Tom……这些确实是人名没有错,但是……但是……这也太有年代感了吧!

亲耳听过老外说,这些名字土得不要不要的,如果硬要打个比方……嗯,大概就跟中国人叫“桂花”“翠芬“狗蛋”“二柱子”差不多……

还有一些人希望自己的英文听起来很可爱,于是起名叫“Apple”“Kitty”“Tiger”等等,那么在中国,请问你会给自己起名叫“李猫猫”“王汪汪”“张香蕉”吗???