在美国,莎朗·德蕾珀 (Sharon Draper) 是一位享有盛誉的儿童文学作家。
她所创作的作品,关注的都是美国年轻人的现实生活,深受读者欢迎。很多学校也将她的作品设为阅读作业布置给学生完成。
与此同时,她还是一位“桃李满天下”的教育家。作为美国1997年度最佳教师 (the 1997 National Teacher of the Year),她成功鼓励了许多人走上从教之路。
因为写作,莎朗声名鹊起。她五次获得美国图书馆协会颁发的斯科特奖 (the Coretta Scott King Award),六度赴白宫领奖。
她的代表作品有《铜色太阳》(Copper Sun)、《以火锻造》(Forged by Fire)、《老虎的眼泪》(Tears of a Tiger)、《杰里科战役》(The Battle of Jericho)、《十一月的忧郁》(November Blues)、《黎明前的黑暗》(Darkness Before Dawn) 等。
这一系列作品曾获美国图书馆协会颁发的最佳青少年图书奖 (Best Books for the Teen Age) 等十多个奖项,并且被认为大大地推动了美国青少年文学的发展。
但作家的名声并没有打破她作为一名高中英语教师的平静生活。
莎朗入白宫接受年度最佳教师荣誉称号,美国前总统克林顿在旁鼓掌祝贺
她的小说创作之魂是学生和教育,她和学生一起写作,也为他们写作。作品中所涉及的任何事情都是围绕教育和孩子们。
今天要介绍的是莎朗的《听见颜色的女孩》(Out of Mind)。故事中的女孩美乐蒂 (Melody) 和莎朗的女儿一样,都是脑瘫患者。
该书自2010年出版以来,在美国获得了16项大奖,美国著名媒体纷纷对其给予了高度评价,它在全球畅销书榜一直雄居榜首。
《听见颜色的女孩》讲述了一个不能说话,不能行走,不能写字的女孩美乐蒂是如何在亲人朋友的帮助下成长的故事。
美乐蒂生来便不幸患有脑瘫,五岁时她被医生诊断为弱智儿童。
尽管如此,她的父母仍旧坚持让她入读普通学校,接受正常的教育。
但身边的老师和同学都戴着有色眼镜看待她,视她为低能儿,前者认为她没有能力接受正常的教育,后者则是嘲笑和欺凌她。
事实上,美乐蒂记忆力超群,她的大脑像一台摄像机,一直不停地记录着她的耳闻目睹,她的所思所想,她所经历的一切。
可她的身体被禁锢在轮椅上,大脑聪慧的她无法用言语表达自己的喜怒哀乐。
直到机缘巧合下,美乐蒂得到了一台可以和外界交流的电脑。有了这台电脑,她的智力得到了充分的彰显,之前对她冷眼相待的人因她的聪明而折服,她还成功通过了学校的选拔赛,要去参加国家级智力竞赛。
然而,即使优秀,她并没有被周围人接纳。在大赛前,她被一同参赛的同学们抛弃,为此她伤心无比。
但美乐蒂并没有因此而深受打击,一蹶不振。相反,她第二天照常上学。面对同学们的道歉,她并不打算接受。
美乐蒂敏感地感知这个世界,同时极力想融入社会。但这个社会上的人会接纳她吗?对此,她深表迟疑。
用作者的话说,这个故事是对所有家有残障儿童,依旧不离不弃的父母、对所有不被理解的孩子和对所有曾真心帮助过他们的人的礼赞。
接下来,让我们读些句子走进美乐蒂丰富的内心世界吧。
I can't talk. I can't walk. I can't feed myself or take myself to the bathroom. Big bummer.
我不能讲话,不能走路,不能自己吃东西,不能自己上洗手间。我的人生是一个失败。
Words have always swirled around me like snowflakes-each one delicate and different, each one melting untouched in my hands.
词语总是像雪花,绕着我飘舞,片片精美,片片各不相同。它们还没落在我掌心,便融化了。
I have no idea how I untangled the complicated process of words and thought, but it happened quickly and naturally. By the time I was two, all my memories had words, and all my words had meanings. But only in my head. I have never spoken one single word. I am almost eleven years old.
我不知道我是怎么解锁词语和思考复杂的过程,但所有的一切迅速且自然而然地发生。当我两岁的时候,我的记忆都和词语有关,而这些词语都蕴含意义。但它们只存留在我的脑海里。我从来没有讲过一个字。我都快十一岁了。
A person is so much more than the name of a diagnosis on a chart.
每个人不是诊断书上的病名就可以简简单单地概括出来的。
Everybody uses words to express themselves. Except me. And I bet most people don't realize the real power of words. But I do. Thoughts need words. Words need a voice.
所有人都用词语表达自己的想法。除了我。我敢肯定,大多数人不知道词语的力量。但我知道。想法需要词语这一载体,而词语需要声音这一媒介。
I believe in me. And my family does. And Mrs. V. It's the rest of the world I'm not so sure of.
我相信自己,我的家人也是,还有V阿姨。但我不确定其他人是否也一样。
We all have disabilities. What's yours?
我们所有人都有缺陷。你的是什么?
By the way, there is nothing cute about a pink wheelchair. Pink doesn't change a thing.
顺便说一句,粉红色的轮椅谈不上可不可爱的。粉红色改变不了什么。
Maybe I'm not so different from everyone else after all. It's like somebody gave me a puzzle, but I don't have the box with the picture on it. So I don't know what the final thing is supposed to look like. I'm not even sure if I have all the pieces.
或许,我在根本上和其他人没有多大不同。只是就像某人给了我幅拼图,但我没有图案对应,以至于我不知道最后的成品应该是怎样的。我甚至不确定自己是不是有所有的零片。
What your body looks like has nothing to do with how well your brain works! I'm always amazed at how adults assume I can't hear. They talk about me as if I'm invisible, figuring I'm too retarded to understand their conversation.
你的身体是否健全和你的大脑是否运行良好没有任何关系!大人们理所当然地以为我不能听到他们讲话,这点让我很是诧异。他们当面对我评头论足,就好像我是不存在的一样,觉得我太弱智了,无法理解他们的交谈。
It's like I live in a cage with no door and no key. And I have no way to tell someone how to get me out.
我就像活在一个没有门,没有钥匙的笼子里。我也没有办法告诉别人,教他们把我弄出去。
We've got to think positive thoughts.
我们要拥抱积极的想法。
热门跟贴