【原文】

吾少受先君之教,能言之年,便召以典文;年九岁,便诲以《诗》、《书》,然尚无乡人之称,无清异之名。今之职位,谬恩之加耳,非吾力所能致也。吾不如先君远矣!汝等复不如吾。咨度弘伟,恐汝兄弟未之能也;奇异独达,察汝等将无分也。恭为德首,慎为行基,愿汝等言则忠信,行则笃敬,无口许人以财,无传不经之谈,无听毁誉之语。闻人之过,耳可得受,口不得宣。思而后动,若言行无信,身受大谤,自入刑论,岂复惜汝?耻及祖考,思乃父言,纂乃父教,各讽诵之。

——羊祜《诫子书》

【译文】

我小的时候便接受先父的教导,到能说话的时候便给我看经典文章;年龄到九岁便以《诗》、《书》来教诲我,但还没有得到本乡人的称赞,没有高尚不凡的名望。我现地的官位,是皇上错爱而赐给的恩惠,并不是我自己的功力所能达到的。我不如先父太远了,你们又不如我。若论商量规划气魄的宏伟,恐怕你们兄弟都不能做到;若论才华独到,我看你们也没有缘分。恭敬是品德之首,谨慎是行为的基石,希望你们说话忠诚有信誉,做事专注敬业,不说许诺别人财物的话,不传播奇谈怪论,不听诋毁名誉的话。听到别人的过错,耳朵可以接受,嘴巴却不可宣扬。凡事想清楚了再做;假苦言语行为不守信义,自己受到别人的强烈指责,甚至受刑法判论,难道再去惋惜你?耻辱牵涉到你的祖父、父亲,想想你父亲的话,继承你父亲的教诲,各自背诵吧。

【作者简介】

羊祜,字叔子,泰山南城人,世代为宦,至羊祜已经九代,均以德行高洁而闻名。羊祜博学能文,受人器重。司马氏代魏,羊祜有辅佐之功,进升中军将军,司马炎为灭掉吴国,任羊祜为都督荆州诸军事,羊祜到任后,开办学校,教化安抚远近百姓,深得民心;进占险要,开建五城,收取肥沃土地,前来投降的人络绎不绝。

羊祜与东吴陆抗相对垒,互通音问,陆抗称祜有乐毅、孔明之德行器量。祜卒后,朝野哀痛,东吴守边将士亦多哭泣。

祜立身清廉,生活节俭,其所得俸禄多资助族人和赏赐将士,家无余财。襄阳百姓为其建庙树碑,岁时飨祭。