英大最近去了趟陆家嘴,发现那里真是金融的天下,遍布着全球各国的大银行、金融企业……

但看着看着,突然想到一个奇怪问题:

为什么英文名叫Citibank的银行,中文要翻译成“花旗银行” 呢?从翻译角度来看,一点也不沾边呢。

还有汇丰银行,英文为什么叫HSBC呢?

于是乎,英大回家查了下资料,居然发现这些洋公司的中文名大有学问。

如果你和我一样好奇,赶快来了解下它们背后的故事吧。

1

Citibank 花旗银行

Citibank在国内还是具有相当认知度的,大家也都知道,这家银行中文名字叫“花旗银行”

但学过翻译的都知道,英文直译过来,其实应该是“城市银行”啊。

那么,“花旗”这个名字是怎么来的呢?

原来,这家银行1902年进入中国上海的时候,门口悬挂美国国旗。

当时,上海老百姓把红条蓝底白星旗称为“花旗”,谈到这家银行就说是“挂着花旗子的银行”,久而久之就简称为花旗银行,并沿用至今。

而且,以前在香港,它被称为万国宝通银行。但2001年底,为了华语地区交流方便,改称花旗银行。

2

HSBC 汇丰银行

嗯,这要说的第二家洋银行就是汇丰银行,基本中国人都听过这个中文名。

但是,你能想到吗?它的英文名居然是HSBC,全称是 Hong Kong and Shanghai Banking Corporation

那么,这八竿子打不着的名字是怎么来的呢?

原来,HSBC于1865年3月及4月在香港与上海同时成立,成立之初,名字叫“香港上海银行”

但是香港人总是习惯给银行一个富有寓意的译名,于是就改为“汇丰”,意为“汇款丰富”,也是希望银行所从事的国际汇兑业务生意兴隆。

此后,HSBC就以汇丰银行的名号在中国打响了。

3

Standard Chartered 渣打银行

但它进入中国时,最早进的是香港。
而香港人说的粤语里 Chartered 发音类似“渣打”,所以它只能入乡随俗,变成渣打银行了。

4

Morgan Stanley 摩根士丹利

5

Wells Fargo 富国银行

这家银行在中国的存在感可能弱一些,但在美国,这也是数一数二的大银行。

这家银行英文叫做Wells Fargo,它是以两位创始人Henry WellsWilliam Fargo的姓氏联合起来命名的。

直译的话,应该是威尔士和他的好朋友弗拉格银行

但显然,凭借这样的中文名,想在中国打响旗号,基本是不可能的。

所以,该机构在起中文名时,机灵地做了调整,

采用意译加音译,取名“富国”,既与原来名字中的"Fargo"音似,中文名朗朗上口,寓意着兴邦发财的感觉,让人过目不忘!

好了,以上就是洋公司中文名字由来的故事。

如果你还知道其他品牌名字有意思的故事,欢迎留言区分享哦。

感谢你的阅读

你的转发,将是对我们最大的鼓励

本周热文

※端午·诗词英译:每句都是神来之笔!

※吴彦祖在美国遭砸车抢劫,还说:再给5秒,我就能抓现行!|一周看点

※倪妮、汤唯的素颜照美呆了!更没想到倪妮的英语竟如此优秀

※处女座:这个被黑惨的星座,起源真的很复杂!丨单词故事

※老外最讨厌的10种穿搭,竟然都是国内曾经火爆的单品?!

※致敬还是抄袭?盘点那些总是被“借鉴”的英美剧