炉石传说砰砰计划扩展包全部卡牌已经发布,8月8号就会实装,到时候大家就可以体验到新卡的乐趣啦。由于炉石传说在全世界算是比较热门的卡牌游戏之一,自然就有很多翻译的版本,下面我们来看看台版炉石传说的翻译和简体翻译有什么不同?下面挑了10张区别较大的卡牌。

吵吵模组

吵吵模组为圣骑士卡牌,台版翻译为烦人模组,圣盾嘲讽是比较烦人,这里值得一提的是,台版把磁力翻译为合体!都是比较形象的翻译呀。

地精的把戏

地精的把戏为猎人法术,台版翻译为哥布林整人法。

我找到了!

我找到了!为萨满的一张法术卡,台版翻译为有了!

流电爆裂

流电爆裂为萨满的法术卡,台版翻译为电路走火。

植被破坏机

植被破坏机为德鲁伊的随从卡牌,台版翻译为堆肥吞食者,从插画来看它嘴里应该是植被吧,毕竟绿色,吞食堆肥有点不讲究!

欢乐的发明家

欢乐的发明家中立随从卡牌,台版翻译为科科笑的发明家,这个不奇怪台湾把呵呵就叫“科科”。

引力翻转

引力翻转为牧师的法术卡牌,台版翻译为颠颠倒倒。

电磁脉冲特工

电磁脉冲特工为中立随从卡牌,台版翻译为EMP特务,EMP的意思就是电磁脉冲。

软泥教授弗洛普

软泥教授弗洛普为德鲁伊传说随从卡牌,台版翻译为黏糊糊的弗洛普

伊莱克特拉风潮

伊莱克特拉风潮为萨满的传说随从卡牌,台版翻译为伊雷特拉风暴怒涛。

个人觉得台版的翻译要贴近实际些,让人从卡牌名字就知道其作用,但是简体翻译更为高大上一些,就像灰烬使者和火之高兴这样的对比。大家对台版的翻译咋看呢?