一些国外品牌的车,在咱们中国的两岸三地,因为语言和汽车文化的差异,对于一些品牌的叫法也是不一样的,今天小编就来给大家盘点一下这些不同的叫法吧。

大陆:大众

港澳:福士

台湾:福斯

在德语中,Volks的意思是“国民”,Wagen的意思是“汽车”,所以Volkswagen意为“国民的汽车”。显然大陆是意译过来的。而“Volkswagen”的德语发音是“福士伟根”,所以中国香港和台湾便取了音译之名。而大陆则是通过Volkswagen的“国民汽车”意思再加上大众中的标志中的v和w又像三个人字和众比较吻合,所以我个人觉得大众这个名字叫得非常绝妙!

大陆:奔驰

港澳:平治

台湾:宾士

这三个叫法都是比较贴近Benz的发音,根据各地的文化特点进行命名都还尚可!

大陆:英菲尼迪

港澳:无限

台湾:无限

在大陆的叫法是Infiniti英文的音译,而在香港和台湾的叫法是按照英文的意思进行翻译的,Infiniti在汉语翻译中本身就有无限的意思,一个是音译一个是翻译,单我个人觉得还是英菲尼迪比较高大上!

大陆:路虎

港澳:越野路华

台湾:荒原路华

港澳台的路华算是Rover的音译,加上越野和荒原总感觉怪怪的,还是大陆的路虎叫法霸气,和他本身的气质和性能比较匹配!

大陆:沃尔沃

港澳:富豪

台湾:富豪

大陆是通过VOLVO的音译,虽然VOLVO在之前是富豪的象征,但是港澳台直接叫富豪是不是有点太粗暴了?