包贝尔的冰箱贴英语发音从“股票”变“入场券”,网友:翻译神器都拯救不了
在近日播出的《中国式餐厅》中,发生了一件非常有意思的事情。包贝尔向大家讲他有一个翻译神器能够翻译成各国的语言,并且无论你说的话是东北话还是四川话,这个翻译神器都非常的厉害。所以说即使在国外,只要有了这个翻译神器,就能轻松和外国人对话了。
不过在包贝尔作为服务生给外国客人送礼物的时候,使用了他的翻译神器翻译交送给客人的礼物,冰箱贴的翻译是 “refrigerator sticker",一神器的翻译也是非常地道呀。
不过在包贝尔接收到翻译神器翻译出来的冰箱贴之后,就开始给客人送礼物了,但是在8月给客人送礼物的时候却将冰箱贴说成了是“股票”和“门票”。
包贝尔的这个翻译,自然是让很多外国客人不能理解了,不过他们还是非常聪明的看到包贝尔送出的冰贴之后,明白了包贝尔的意思。外国客人表示包贝尔的意思应该是想送冰箱贴了。
等于这次包贝尔使用翻译神器翻译正确,但是自己表达有错误的事情,网友们纷纷评论,看来有了翻译神器也拯救不了包贝尔的英语呀。
不过顾客的理解能力确实给满分的,外国客人居然能从包贝尔所说的“股票”和“门票”中理解出来,包贝尔想表达的是冰箱贴。
不过在包贝尔翻译错误之后,包贝尔的行为让网友们觉得非常有意思的。包贝尔在翻译错误之后仍然坚持非常礼貌的微笑,看来连他自己都没有意识到自己已经翻译错误了呀。包贝尔真的是自带喜感呢。
不过不少网友表示平时不觉得英语很重要,但是出门在外、旅游,英语的重要性就体现出来了。冰箱贴其实可以说magnetic stickers 磁性贴。看来包贝尔的翻译神器是非常受欢迎的呢。
小编觉得的呀,广大网友还是好好学好英语吧,避免出现这样的尴尬呢。
热门跟贴