口语中,经常会听到“这人不靠谱,这事挺靠谱”之类的说法,在英文中你知道如何表达“靠谱”和“不靠谱”吗?来看今天的分享吧。
靠谱这样表达
在汉语中,“靠谱”表示:可靠、值得相信和托付的意思。英文中,“靠谱”可以用Reliable/Dependable 来表示。
I do think Tom is a reliable man.
我认为汤姆是一个很靠谱的人。
Tom is a very dependable friend.
汤姆是个非常靠谱的朋友。
重点吐槽:不靠谱这样表达
怎么用英文吐槽“不靠谱”的人和事呢?!
A man of straw 靠不住的人:这个习语和 Straw man 相同,可以理解为像稻草人一样只是个空壳子,不足以被依靠。)
I think Dan is a man of straw. We can't count on him.
我觉着丹不靠谱,我们不能依赖他。
Unlikely 不太可能:如果事情发生的几率不大,这件事情也不怎么靠谱。
It's very unlikely that Kent will arrive before seven.
肯特7点前到不太靠谱。
Wide of the mark 不切实际,不靠谱
Yesterday's weather forecast was rather wide of the mark.
昨天的天气预报太不靠谱了。
Shaky 动摇不确定,常就是指一个人不太可靠
You are shaky.
你太不靠谱了!
Fly-by-night:这个短语直译过来就是:“趁着黑夜逃走”,19世纪早期Fly-by-night 被用来形容“赖账的房客”。因为没钱付房租,他们只好半夜偷偷逃走,fly在这里表示“逃离,逃跑”。后来这个短语的正确意思是:“不可靠的,失去信誉的”。
The staff are sick of succession of fly-by-night leaders.
职员们对一连串不靠谱的领导深恶痛绝。
Unreliable/undependable 表示“不能信任的、不能依靠的”的意思。
Tom is a undependable/ unreliable friend.
汤姆是个不靠谱的朋友。
说完这些,口袋君提醒大家努力学好英语,做一个靠谱的人哦!
热门跟贴