每过一段时间,就会有朋友问:

What’s this? What's that? 回答只能是It’s ...吗?不能是This is ... 或That’s ...吗?有具体的解释吗?

事实上不仅如此,Is this a table? Yes, it is. Is that your shirt? No, it isn't. 也都是this、that用于问句,it用于答句。就连《新概念英语》第1册第4课第14幅图“这是你儿子吗”,也都是这么用的:

Question on the Student's Book page

Answer on the Teacher's Book page

看来,这个现象有一定的规律性。那么,这是为什么呢?

我的解释是:

this、that都是指示词,this表示在伸手可及的范围之内,that表示在此之外。对问话的人来说,在这个范围之内还是之外,是很明确、很容易判断的,并且他们要用这两个词传达这个位置信息,而答话的人则往往不一定有这样的便利(去判断在自己触手可及的范围内还是范围外),并且也无需再把这样的位置信息再传达给问话人,所以一般就简便一些,直接说it得了。重复一遍,除非有特别目的,会被认为是多余。

这个解释得到了提问的朋友的赞同,我们把它总结为“不便和不必”。

后来我又想想,其实还可以更进一步解释:

对于答话人来说,所说的事物究竟是this还是that,不一定和问话人的判断相同。如果两人在同一个地方,那也还罢了,this、that的判断是一样的;如果答话人离问话人有一定距离,则问话人所说的this,对于答话人来说就是that,这样的转换显得费力,并且没有必要。

另外,this、that强调的是位置判断,不关注性别,所以即便是Is this your son? 也不会回答说No, he isn't,而应该是it isn't.