其实汉字这东西很生气,特别是大陆的中国人,看什么字都略知一二。撇开日语中的汉字不谈,单单谈一个台湾的繁体字,虽然有些字完全不一样,但是有些人明明没学过的人却能一眼看出意思,但是对于有些人却感觉跟看天书一样呢,在还有从大脑的角度出发。

“研表究明,汉字的顺序不定一能影响阅读,比如到看这句话,才发里现面的字全是乱的。”其实这句有3处调换了位置,但是我们还是能做到了解意思,也就是说大家并不是能看懂繁体,而是知道这个句话的意思。举一个繁体的例子,“牸”“伱”估计没几个知道是什么意思,不过放在“伱懂繁躰牸”这里大家肯定是看的出来。

看不懂繁体字的人大部分年龄都比较小,特别是00后的人可能确实是有些困难,但是对于80,90的人是不可能看不懂的,因为有电影还有港台偶像剧,上面读中文,字幕是繁体字,就算看不懂听多了也就知道了,就跟“OK”一样,即使是字都不认识的老人也知道意思。

还有“

憂鬱

”两个字肯定有许多人不知道,但是经常看电影的人绝对知道这是“忧郁”,在我们看起来像天书的东西,对于那些老手确是真的做到了一眼看出。有些人看小说是可以做到一目十行,1000字半分钟就好了,虽然是跳着看但都是知道里面的意思。这也是为什么能看懂繁体字的原因。

我们看繁体字大部分是靠猜,如果说让一个人写出“碍”的繁体字恐怕没一个会写,因为“碍”的繁体字是“礙”,放在“毫無障礙”里大家肯定是一眼就看得出来这是“毫无障碍”。其实最主要的还是汉字的结构。

就拿汉字来说“嫪毐”“棣”大家是怎么读的,不会是读成“缪毒”和“隶”吧?实际上是念làoǎi和dì。自古我们读汉字就是半边读,认字也是认一般。“鄉親們感歎

村莊

變化”大部分人都看得懂,无非是有几个大家看得懂的汉字

当做

偏旁罢了。

曾经有人提出要恢复繁体字,说更好的做到民族统一,但是被反驳了,因为繁体字实在是太难写了,而且比起简体字一目十行,繁体字的阅读难度非常的大,“機構”“

筆畫

”“

關係

”“變化”虽然看得懂,但是让人看得瞳孔放大,头晕目眩。

这还是建立在大家看得懂的基础上,比如“壹隻憂鬱臺灣烏龜尋釁幾羣骯髒變態囓齒鱷龞,幾羣骯髒變態囓齒鱷龞圍毆壹隻憂鬱臺灣烏龜”,应该没人能够看懂它的意思实际上是“一只忧郁的台湾乌龟寻衅几群肮脏变态啮齿鳄鳖,几群肮脏变态啮齿鳄鳖围殴一只忧郁台湾乌龟”。