大清光绪二十六年(公元1900年),八国联军兵临北京城,慈禧太后和光绪皇帝仓皇出逃,跑到西安避难,丢下京师的大清子民不管了。

八国联军以搜捕义和团为名,到处杀人放火,同时肆意抢掠财物,京城的百姓深受其害,皇宫大内也好不到哪儿去。

抢劫百姓不过瘾,这群两脚兽就砸开紫禁城的宫门,见到金银细软,疯狂地往口袋里边装。

一位意大利军官可能是抢累了,索性跑到太后的凤床睡了一觉,第二天醒来,恶作剧般的刻写一行意大利文——“Voglio violentare limperatrice Vedova Cixi。”

慈禧太后委托恭亲王奕和大臣李鸿章,以堆积成山白花花的银子为代价,送走了瘟神。

八国联军退兵之后,慈禧太后和光绪帝踏上返回北京的行程。

皇宫的太监得知老佛爷即将回宫的消息,马不停蹄地收拾被八国联军糟蹋得不成样子的皇宫。收拾慈禧太后寝宫时,床板上的字太明显了,不好处理,有个老太监出主意,就把太后用过的旧床代替新床。

慈禧太后回宫之后,晚上睡在旧床上,总感觉床底下仿佛有老鼠一样吱吱乱叫,半夜睡着睡着被吓醒了,就喊来太监询问,太监无奈之下,就说了实话,告诉太后有个洋人睡了凤床,还刻了一行谁也看不懂的洋文。

慈禧太后命人把那段洋文拓印下来,第二天早朝的时候,太后令懂洋文的大臣李鸿章给翻译。李鸿章看过之后,气得要吐血,表面上伪装成若无其事的样子,搪塞道:“回太后,这是洋人在炫耀武功,没啥具体意思。”

慈禧太后鬼精鬼精,她看出李鸿章瞬间的面色变化,退朝之后,她派大内总管李莲英找到寓居在京城的“洋爵爷”——埃蒙德·特拉内·巴恪思给翻译。

巴恪思是英国男爵,1909年来到北京,1903年被聘为京师大学堂法律、文学教授,后任职英国外务处专员。此人精通汉语、蒙语、满语等多种语言,曾著有《太后与我》一书,披露和慈禧太后之间的绯闻。

巴恪思看过这行意大利文,心里边大吃一惊,因为这段话极具侮辱性,意思是“我要(此处省略两个字)慈禧太后”。巴恪思装作思考的样子,好半天才把这段话委婉地翻译成——“呈太后尊前,请恕我占了您的凤床,只可惜不能与您共寝。”

据说当时慈禧太后并没有发脾气,笑了笑说:“孩子总是孩子!我猜他此刻业已在家,与他的妻子或情人甜蜜共度。他万万不敢在他自己女王的床头刻下如此字句……”

曾说过“谁让我一时不快,我让他一世不快!”狠话的慈禧太后,面对洋人的侮辱,却不能发泄,无可奈何之下,只能自找台阶。