很多宝宝刚刚接触英语的时候,总是会自己创作一些新词,也就是我们所说的“中式英语”,当宝宝说出“中式英语”千万不要嘲笑他,或许明天就收录到牛津字典中啦!

这次又一条中式英文进入牛津英语词典——add oil(加油),进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这是真的!

OED解释道,这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly Hong Kong English),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。

把“加油”直译为“add oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。

中式英文也会进入权威词典,long time no see(好久不见)就是一个最知名的例子。加油!Add oil!

更多“中式英语”

说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让鹅妈妈来带大家看几个颇具代表性的词。

由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。

一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。

社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。

一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。

一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。

“feng shui”(风水)

“kowtwo”(叩头)

“hutong”(胡同)

等等等等……

词组方面,自然少不了耳熟能详的“long time no see”(好久不见):

“lose face”(丢脸):

还有一个大家未必很熟悉,“no can do”(做不到):

当然,还有很多“dim sum”(点心)、“kaifong”(街坊)、“dai pai dong”(大排档)、“siu mei”(烧味)、“yum cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。

这回宝宝不是说一下get到了很多新词汇,中英双语同时学到了很多内容,喜欢的话,就赶紧帮鹅妈妈分享到朋友圈吧~

*图文来源于网络,谷斯妈妈综合整理,侵删