《Oz国历险记》改编自美国作家莱曼·鲍姆所创作的“Oz国”童话系列的经典章节,主要讲述小女孩桃乐丝在Oz国的三次冒险之旅,维护Oz国和平安定的故事。

鲍姆非常喜欢在闲暇时光给自己的孩子们讲故事,并且这些故事都是根据所见所闻而改编的。一天,他即兴编出了一个小男孩在奇幻世界的冒险故事,并将这片土地命名为“Oz国”。之后,鲍姆将这个小故事写成了一本小说,并邀请他的画家朋友威廉·丹斯洛为全书绘制了精美的插画。就这样,一部享誉世界的文学著作诞生了。

1919年,鲍姆去世,由于“Oz国”相关的书籍依然热销,图书发行商邀请其他作家续写新篇,一直到1963年才告一段落。

由于是一部世界名作,自诞生之日起,从戏曲到真人电影,被不同国家的文艺工作者以不同的形式演绎出来。如今,“绿野仙踪”指代的对象并不是特别清楚,现在有两种说法,其一:仅代表鲍姆最初写的小说,其二:不仅包括最初的版本,还有日后数十部作品所组成的庞大系列。但是,《Oz国历险记》是迄今为止所有原著改编版本中,篇幅最长且涉及原著内容最多的一部。

《Oz国历险记》是1986年东京电视台首播的52集电视动画片,其中的一些设定以画家丹斯洛在原著《绿野仙踪》中绘制的插画为蓝本。主人公小女孩桃乐丝小小的眼睛、大大的脸和其它动漫美少女的形象相比可谓大相径庭,却和小说中的插画高度契合。

1988年,北京电视台引进了这部动画,并在全国各地陆续播出。当年无数的小朋友将“Oz”念作“ou zei”,而不是更准确的发音“奥兹”。一直到今天,仍可以听到这种叫法。

和《恐龙特级克塞号》一样,北京台获得的片源并非源于日本(《恐龙特级克塞号》日方提供的是意大利版本),北京台引进的片源则是台配版。由于已有现成的中文音轨,北京台并没有重新译制该片,只是重新制作了片头,并打上“Oz国历险记”的中文简体片名。后来,《小神龙俱乐部》又以“绿野仙踪”之名播出过完整的台配原版,把很多人弄得稀里糊涂。

由于台配版的配音很“嗲”,北京台误以为女主角叫“唐洛丝”,无论片头还是字幕,都将“桃乐丝”写为“唐洛丝”。以至于全国大范围播出时,都以“唐洛丝”相称。

1989年,中央电视台和辽宁电视台共同推出了《绿野仙踪》木偶剧,刘纯燕、董浩为其配音,并且颇受好评。

通过《Oz国历险记》的播出,不仅让国内观众更加了解了这一世界名作,也给孩子们带来了轻松快乐的美好回忆。

【感谢您的评论,比心】