民间流传着很多俗语、谚语,比如“常在河边走哪有不湿鞋”,“吃人家的嘴短,拿人家的手软”,“炒豆众人吃,炸锅一人事”,这些俗语是几千年来劳动人民对生活经验的总结,蕴藏着无穷的智慧。今天咱们来说一句大家都耳熟能详的俗语——舍不得孩子套不住狼。
舍不得孩子套不住狼,字面意思就是,想要套住狼就要舍得孩子,以孩子为诱饵,把狼引诱出来,然后将其捕捉。引申含义是,想要做成某件事,就必须冒着一定的风险,或者付出一定的代价!
这句话乍一听没什么毛病,但是如果咱们仔细想想,可能就会觉得很恐怖了,父母为了捕狼竟然把自己的孩子当做诱饵,这也太狠心了吧,难道不是亲生的?都说可怜天下父母心,父母对儿女永远都是无私地付出,虎毒尚且不食子,哪个父母会这样做?
其实咱们都理解错了,“舍不得孩子套不住狼”里的“孩子”可不是指人类的小孩子,而是指“鞋子”,这句话应该是“舍不得鞋子套不住狼”!
舍不得鞋子套不住狼,因为狼善于奔跑和躲藏,遇到猎人就跑了,猎人要翻山越岭去追赶,而以前人们穿的都是布鞋或草鞋,很容易磨破,想要追到一头狼,可能要磨破一两双新鞋!如果你舍不得鞋子,自然就套不住狼了。
那为什么现在流传的是“舍不得孩子套不住狼”,而不是“舍不得鞋子套不住狼”呢?
因为在古汉语中,没有j、q、x这三个读音,那时候鞋子的读音就是“hai子”,后来拼音完善后,有的地方改读“xie子”,而有点地方仍然沿袭传统读作“hai子”,直到现在,在湖北、湖南、四川、江西、广东等地的方言中,鞋子仍然被读作“hai子”。就是因为这种读音的误差,“舍不得鞋子套不住狼”,以讹传讹,就变成了“舍不得孩子套不住狼”!
好了,今天就说到这里了,对于这个问题您有什么看法呢?欢迎在下方留言交流。
每日更新最有趣、最有用的科普冷知识,如果您喜欢我们的内容,请点赞评论支持我们哦!
热门跟贴