芣 苢(fú yǐ)
本文只有六个动词——采、有、掇(duō)、捋(luō)、袺(jié)捋(luō)是不断变化的。其余全是重叠。《诗经》中的歌谣,大多用重唱叠句的形式,但像《芣苢》这样重叠的如此反复的却绝无仅有。
看似单调的重叠,却产生简单明快、往复循环的音乐感。同时,从六个动词的变化中,我们感受到越采越多,直到满载而归的喜悦。
原文:
采采芣苢,
薄言采之。
采采芣苢,
薄言有之。
译文:
采呀采呀,车前子,
采呀采呀,采起来。(薄言:发语词,没有实义)
采呀采呀,采得来。
原文:
采采芣苢,
薄言掇(duō)之。
采采芣苢,
薄言捋(luō)之。
译文:
一片一片,摘下来。
一把一把,捋下来。
原文:
采采芣苢,
薄言袺(jié)之。
采采芣苢,
薄言襭(xié)之。
译文:
提起衣襟,兜起来。
掖起衣襟,兜回来。
民间小调能让劳动变得轻松快乐,比如:干沉重活儿时喊的号子,做单调活儿时哼的小曲。读这首诗,我们能想象到:在生机勃勃春天,在绿草茫茫的旷野,成群的妇女,一边唱着“采采芣苢”的歌儿,一边欢欢喜喜地采着车前子。生活虽然艰辛。但也有很多欢乐。
《诗经》乍一读起来晦涩拗口,只是因为年代久远。其实,直译过来,郎朗上口,专心讲解《诗经》,志同道合的朋友请关注。
热门跟贴