导读:狗是生活中最常见的动物之一,由于中西方文化差异,狗在汉语和英语中可能有着迥然不同的意思。今天AAE(美国英文学院)为你分享7组与狗相关的英语俚语,快来看看你有没有误解它们!

1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs

它的中文意思就是“下了很大雨/倾盆大雨/瓢泼大雨”并不是天上下猫和狗了。但是为什么会有这种说法呢?

It's raining cats and dogs是很常用的一个俚语(slang),最早的起源无从考究,但是在《词汇短语起源故事百科全书》(Facts on File Encyclopedia of Word and Phrase Origins)里有记载这一说法大概是从17世纪开始的。当时可能英国的地下排水系统不是非常发达,所以每次雨后路面上都会有很多猫猫狗狗的尸体。书中的原话:During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs.(17世纪的英国,每次暴雨过后街上的水就会汇成夹杂污秽的急流,上边飘着许多猫猫狗狗的尸体)。

例句:

It’s really raining cats and dogs out there!

外面的雨实在太大了(倾盆大雨)!
2、the hair of the dog

“the Hair of the dog”这句俚语更完整的说法是“the hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有种传说:“如果不小心被狗咬伤,只要从咬伤人的那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈”。 这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。
A:Man, you were totally wasted last night!

老兄,你昨晚喝得真是烂醉!

B:Yeah, I've still got a bad hangover. Some hair of the dog would probably make me feel better.

对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我舒服些。

3、let sleeping dogs lie
据说正在睡觉的狗如果被吵醒,脾气可能会很糟糕。所以,let sleeping dogs lie含有警告的语气,警告对方不要冒着可能引发不好局面的风险(不要自找麻烦、自讨苦吃),将一些让人不快(通指不好的事)但是却已被大部分人遗忘的事情公开,也就是过去的事情就让他过去吧,不要再去揭伤疤。
Jill:Should I ask the boss if he’s upset at my coming in late in the morning?

吉尔:我要不要问问老板,我今天上午迟到了他有没有生气?

Jane:If he hasn’t said anything about it, just let sleeping dogs lie.

简:如果他什么都没说,那就别提了。

4、dog’s breakfast / dog’s dinner

字面上看,狗的早餐?晚餐?其实,几十年前狗吃的都是人们在烹饪中不要的东西,所以它们的饭盆里面的食物是乱七八糟的。这个英语的意思是杂乱无章,乱成一锅粥,一团混乱。当然了,现在的宠物狗无论是早上还是晚上都吃的是狗粮,盆子里就一种食物,哪里还有“混乱”呢?不过这个用法是很常见的。

例句:
Our own Board is going to make a dog's breakfast out of it if we aren't careful.

如果我们不小心行事,我们的董事会就会乱成一团。
Your bedroom looks like a dog's breakfast.

你的屋子看起好乱。

Ps:
make a dog's breakfast/dinner (of something) 彻底失败,彻底搞砸啦

=To make a mess of or completely ruin something.

另外:Done up/dressed up like a dog’s dinner意思是衣冠楚楚,打扮得花枝招展。与dog’s breakfast/dog’s dinner刚好成相反的意思。
5、dog days
狗日(英语:dog days,源自拉丁语:diēs caniculārēs),又译犬日,是夏天中最热的时期,相当于盛夏(三伏天)。在北半球,这个时期是七月上旬至八月中旬之间,在南半球,则是1月上旬至2月中旬。
这个说法来源于由古希腊人命名的大犬(Great Dog/Canis Major)星座(constellation)和其星座群中最亮的那颗星 - 天狼星 (Sirius - 哈利波特里小天狼星的名字由此而来)。天狼星是夏天天空中最明亮的一颗星,当夏天最热的时期,通常都是8月的前两个礼拜,也是当太阳转动到大犬星位置的时候。所以夏天最热的那两周,被称为Dog Days。除了英语国家之外,包括德国、法国与意大利,都使用这个说法。

例句:
The dog days of summer are here, which means vacations — and staycations — for many of us. 夏天最热的日子(三伏天)来啦,对大多数的人都就意味着度假-或者在家休假!
With the arrival of the dog days, air conditioners become the hot cake in electric home appliances stores, and many firms attract customers by lowering the prices one after another.

三伏天到来,空调成了家电卖场的热卖产品,很多商家纷纷推出降价活动吸引顾客。

6、yellow dog

你第一眼看到这个短语时,或许会以为这是“黄色的狗”?其实也没错~不过像开头说的,很多短语现在大家用引申含义多于它的原本含义。在西方国家,yellow dog这个短语的引申含义是“卑鄙的人,懦夫”。类似lucky dog的意思是“幸运的人”,dog指的是人,而非狗。yellow在英语里有“胆怯、懦弱”的含义,故yellow dog就有了“懦夫,卑鄙的人”这个含义。若有人令你感觉很讨厌,你做什么他都妨碍你,不让你做成,你就能说他是 a yellow dog。
下面有几个例句可以加深理解:

She has a yellow dog.

她有一只黄色的狗。(这是100%使用原本的含义,目前少见)

He did such a thing. He was a yellow dog.

他居然做了这样的事,真是一个卑鄙小人。(使用了引申含义)

He is a yellow dog, and nobody would like to get along with him.

他是个卑鄙小人,没人喜欢和他一起。(使用了引申含义)
此外,yellow dog在美国也能代指“无条件投票支持民主党(Democratic Party)的人”

7、其它:
与dog相关的一些褒义词
a lucky dog,它的中文意思是表示幸运儿。
例句:
His wife is both pretty and smart. He's really a lucky dog.

他妻子又漂亮,又能干。他真是个幸运儿。
big dog,它的中文意思是表示大人物。
big dog在口语中表示大人物的意思。big dog 在美国俚语中还有大亨、大人物的意思。
例句:
He is a big dog.

他是一个大人物。
a top dog,它的中文意思是表示位高权重之人。
例句:
That man is young, but he is a top dog in his company.

那个人虽然年轻,在公司却位居要职。
Work like a dog,它的中文意思是表示指一个人努力、卖力地工作

They say that to be successful, a person has to work like a dog.
结束语
愿你能从这些英文短语和谚语的相关故事中体会到异国文化,一些书本上没有、生活里必知的知识。