戴安娜王妃和查尔斯王子的婚姻是近代历史时期谈论最多的皇室婚姻之一。在1981年那场著名的婚礼上,他们的结合就像一个世纪的童话,但很快就陷入了一段被负面新闻和不忠传闻所困扰的关系中。
Princess Diana and Prince Charles had one of the most talked about royal marriages in recent history. Their union seemed like a fairy tale of the century during their famous wedding in 1981, but it quickly spiraled into a relationship plagued by negative press and infidelity rumors.
Princess Diana did not initially want a divorce 戴安娜王妃最初并不想离婚
Princess Diana knew quite early in their marriage Prince Charles was in love with another woman (specifically, his former girlfriend, Camilla Parker Bowles), though she was determined to stay with her husband and work through it.
戴安娜王妃很早就知道查尔斯王子爱上了另一个女人(尤其是他的前女友卡米拉·帕克·鲍尔斯),尽管她下定决心要和丈夫在一起,一起度过难关。
Since Princess Diana was also having issues fitting in with the royal family alongside this infidelity crisis, it could seem puzzling as to why she did not just get a divorce right away and retreat to a quiet life somewhere else. However, there were two things on Diana’s mind.
由于戴安娜王妃在这场不忠危机的同时,也存在着与王室合不来的问题,因此,她为什么不马上离婚,到其他地方过上平静的生活,似乎有些令人费解。然而,戴安娜心里有两件事。
First, she actually did love Charles. This was revealed in 2018 by Jenni Rivett, a personal trainer and friend of Diana in the 1990s. According to Rivett, Princess Diana tried hard to have a good relationship with Charles. “She married for the right reasons,” Rivett shared. “She married for love. She wanted to be a loving mother – which she was – and a loving wife.”
首先,她确实爱查尔斯。2018年,戴安娜王妃的私人教练、也是上世纪90年代戴安娜王妃的朋友珍妮·里维特(Jenni Rivett)透露了这一点。据里维特说,戴安娜王妃努力与查尔斯保持良好的关系。“她结婚的理由是正确的,”里维特分享道。她为爱而结婚。她想成为一个慈爱的母亲——她确实是这样——一个慈爱的妻子。”
The second factor at play was her two young children – William and Harry, who she cared a lot about and did not want to see grow up with divorced parents. Diana grew up with divorced parents herself in an unstable childhood, so she understood the struggles.
第二个起作用的因素是她的两个年幼的孩子——威廉和哈里,她非常关心他们,不想看到他们和离异的父母一起长大。戴安娜的童年生活不稳定,父母离异,所以她明白其中的艰辛。
She once described it as a “very wishy-washy and painful experience” with memories that included her parents fighting each other for custody and having an unlikable stepmother who she despised.
她曾形容这是一段“非常软弱和痛苦的经历”,回忆中包括她的父母为了争夺抚养权而互相争斗,还有一个她鄙视的讨厌的继母。
可怜天下父母心,慈爱善良的戴安娜在婚姻感情破裂的初始阶段也是放不下两个孩子。您对此有何感想呢?欢迎互动!
注明:本文英文节选来源-By Dirk Winifred The Cheat Sheet 图片来自于网络,如有侵权,请告知删除!版权所属,未经本人允许,请勿抄袭搬运,否则必究!
热门跟贴