作为云南首家本土航空公司
小瑞对昆明的了解还是很深刻的
就拿昆明方言来说
今天我们随口说出来的昆明话,其实里面的渊源可大了。昆明人把下小雨叫做“下濛淞雨”,外地人很少有人这样说,去翻翻中国第一本字典,东汉时候许慎编的《说文解字》一书,小雨就是这个名称,可不是方言喔。
“血胡淋喇”(血迹斑斑)、“熬糟滴夺”(形容个人卫生很差),随便考证一下这些词在元朝的北方杂剧里都有。
如“硙”(ai)是指加水后把东西磨细,例如:用砚台“硙”墨。如“颟(man)嘟嘟的”是形容胖而丰满的意思。标注方位的词,如“前首”、“后首”、“上首”、“下首”都是宋代《广韵》《集韵》上写得清清楚楚的词语。这些古语,其实在中原一带很多都已经不再使用了,因为历史上昆明这个地方比较封闭,对于外来的新词汇比较滞后,而老的词汇运用比较多,所以才在昆明得以保留下来。
到了近代,西方列强进入昆明,一些外语也加入了昆明方言,例如英语叫先生(mister)和小姐(miss)都是以“眯”字为开头发音,故早先昆明话叫男女“老外”就统统叫做“洋老眯”或“老洋眯”。
美国航空志愿队(飞虎队)来到昆明,英语用得就比较多了。当年昆明人称赞打扮得很时尚的人叫“摩登”。摩登小姐、摩登老人,“摩登”是英语“modern”的谐音,由此还诞生了一种昆明美食——“摩登粑粑”。二战时美国大兵让人走开叫“Go”,后来昆明人说走开一词说成了“勾哔”。英语与方言融合在了一起,这也是全国罕见的。
(以上航班价格均不含税)
方言只是反映城市文化的一个窗口,除了独具特色的昆明话,这里还有很多独具特色的滇味美食、神秘的都市传说、珍贵的文物古迹、秀丽的山水风光,等待大家来昆明亲自领略“春城”的魅力。
你问怎么来?
没看到小瑞在上面放了那么多机票信息吗?
点一下就可以啦!
部分图文来源于网络,版权归作者所有,如有侵权请联系删除
热门跟贴