在很多的抗战电视剧中,经常会有一些日军会说八嘎呀路这几个字,而这么多抗战电视剧中都有出现,也就说明当时的日军肯定是说过这些话的,这些日军不仅仅是在和日军自己人说话,又或者是在和中国人说话的时候都会提到,看样子就知道这是骂人的话,那么这几个字又到底是什么意思呢?
学习过日语的人可能就会明白,这里的八嘎呀路其实就是指笨蛋或者傻子的意思,这话听起来就是简单的骂人,如果将八嘎压路翻译成中文,其实就是马路野郎,在日本如果这两个词连起来,其实是一种非常侮辱人的词汇,意思是垃圾,混蛋,蠢蛋一样的意思。
而马鹿在日语中,其实还会有不少的典故,首先从梵文的音译来看,马鹿就是梵文中的愚痴,不过也有日本人认为马路的典故,来源于中国历史上的指鹿为马,当时赵高牵了一头鹿来,对胡亥说这是马,胡亥当然认为这是鹿,结果周边的大臣也或者说这是马,所以后来就以马鹿称呼一些人为笨蛋。
当时的中国老百姓虽然不明白这几个字是什么意思,但是光听到日军说出这些话的语气,以及他们的语气,就知道这绝对是一些不好的词,可惜的是有很多小孩子在看这些电视剧的时候,将这句话学了过来,在日常生活中也经常会对其他人说这些词。
日本人说这样的话,那可能没有什么关系,但是中国人用日本骂中国人的话,来骂中国人,这是不是有些太讽刺了呢?可能也是要怪这些抗战神剧中,将日军塑造的太愚蠢,以至于现在很多小孩子都拿二战中的日军不当一回事了。
热门跟贴