复仇者联盟的完结篇,复仇者联盟4已经上映了,相信有不少死忠粉早就买好首映的票,蹲点看电影了吧。如果你看过,请绝对不要剧透,否则会让其他人乐趣大减,甚至会友尽的。复仇者联盟是漫威出品的电影,里面有很多我们熟悉的漫威英雄登场,不少还都是我们的男神,深受广大人们群众的喜爱。于是我们自然而然就给他们取了中文外号,一来好记,二来表示亲昵。当漫威男神得知自己的中文外号,美队很懂梗,死侍却无法接受?

洛基演员是汤姆希德勒斯顿,关于他的中文外号就很尴尬了。粉丝根据他的英文发音,空耳成了“抖森”,于是就叫他抖森了。而当他本人得知这个称号后就无法理解,抖森翻译过去没有意义,和他本人也没有直接关系。不过解释到这是因为发音相似取的外号,他也很快理解了。

冬兵的演员是塞巴斯蒂安斯坦,被我们亲切地称呼为“包子”,这是因为粉丝们都看他有一个包子般圆圆的脸,于是就这么叫了。当然他本人也知道这个外号,并且还挺喜欢的,看来我们的外号没有白取。他不仅自己喜欢,还经常在节目中提及,公开表示喜欢,这真的让我们这群中国粉丝感到高兴。

美队的演员克里斯·埃文斯,他的中文外号取因和冬兵类似,都是因为这个脸。冬兵脸像包子,而美队的脸看起来就像是猕猴桃,于是就取成了“猕猴桃”外号。当美队知道这个外号的时候,不仅没有反观,反而主动说出自己的外号,还挺标准的。而且美队还知道冬兵是叫包子,看来美队很懂梗嘛。

相比美队,死侍对自己的中文外号就无法理解了。死侍作为超高人气的超级英雄,其形象突出一个“贱”,于是就被我们加工,成为“小贱贱”,还挺好听的。只是这外号翻译过去,就给死侍的演员瑞安雷诺兹造成困惑了,无法理解,还需要进一步翻译才行。