随着《复联3》、《复联4》的全球热映,几乎让所有观众都知道了一大强大的反派人物“灭霸”,灭霸作为漫威宇宙中最强反派之一,从《复联3》、《复联4》就已经见识到了他超神般的实力,但是细心的观众会发现灭霸在英文中被叫作Thanos,而在台湾的译名便是根据音译直接叫为萨诺斯,那么为什么在大陆就被叫作“灭霸”了呢?萨诺斯为什么被叫作“灭霸”?其实10年前他还有另一个名字。
其实名字的背后还有着一个有趣的往事,在英文中,Thanos来自于希腊语Thanatos,Thanatos是希腊神话中的一位死神,专门负责运送死人的尸体,掌管着人世间的死亡。所以早在10年前的时候,那时就有一个字幕组为了彰显出名字的霸气,将他翻译为“灭世霸王”。
也就是说10年前的灭霸还有另一个名字,但是随着观众们觉得“灭世霸王”有些过于冗长,逐渐将其简化为“灭霸”,之后漫威官方也认可了“灭霸”这一个译名,所以从此“灭霸”的称号开始成为了大陆观众们的统称了。
而且不得不说这个译名,从名字上就可以感受到这个人物的如同“死神”般的气息,与电影中的形象完全相符合。这一点就有点像《变形金刚》中的擎天柱、威震天,也是通过角色形象而选择了一个霸气十足的译名。
不过在香港的译名同样也是十分有意思了,被称之为“魁隆”,这个名字就有点让人费解了,但是相比于魁隆来说,香港对于其它超级英雄的译名想必更加让内地观众难以接受了,比如钢铁侠被称为铁甲奇侠,绿巨人被叫作变形侠医,雷神被叫作雷神奇侠…
总之不得不说“一方水土养育一方人”,每个地方的语言文化都有着众多差异,不过仅“灭霸”的译名来看,小编还是觉得内地版的最拿得出手了。
图片来自于网络,如有侵权,联系作者进行删除。
热门跟贴