昨天开始,《如懿传》在日本某电视台播出,但它的日文名竟然是《紫禁城里命运凋零的王妃》。

而于妈的《延禧攻略》在日本播出的时候,名字则被翻译成《紫禁城里燃烧的逆袭王妃》。

网友吐槽这玛丽苏的名字带着一股中二的感觉。

按这个套路,当年的《后宫.甄嬛传》是不是得翻译成《紫禁城里第一个给皇帝戴绿帽的王妃》了。