日本地名对日本有一定了解的人应该听说过日本一些著名的地方,例如:京都、奈良、名古屋,听起来是不是很“潮”、很唯美的汉字地名。日本之所以有现在这样的地名因一位女天皇所致。
在中国唐朝时期,日本出了一位女天皇--元明天皇,这个女天皇虽然仅仅在位8年,但却实施了影响至今的政策:全国地名一律使用汉字。当时因为与唐朝的交流,汉字传入了日本,深受日本人喜爱,但由于用法并不统一,造成许多混乱。因此当时日本也有许多类似音译,也闹出许多笑话,例如现在的“武藏(Musashi)”,当年叫做“无邪志”,甚至连“胸刺”都跑出来,而“我孙子”也是同样情形下的产物。
因此在西元713年,元明天皇颁布了“好字二字令”,“凡诸国部内郡里等名,并用二字,必取嘉名”。也就是说过往那些无厘头的地名全都废除,一律致敬中国人用2个字取地名,2个字还必须是体面的字。
因此才出现了“武藏”、“上毛野”改成“上野”,“多迟麻”则变“但马”。除此之外,日本深受中国文化影响的地方还有很多,像是官场称谓也都改成中式名称,据说当时日本的皇室宗族学会汉语是最基本的要求,足见当时日本有多喜爱中国文化。尽管2年后元明天皇就退位了,但这项政策一直延续到今天,也才产生了这些看起来非常“潮”且唯美的地名。
这些地名的日本寓意是不是就跟我们想的那么好听唯美呢?只不过是陌生的地名延长了人的感受时间,从而使人增加了对这个地名的审美感知。熟悉的地名则跳过了这个阶段,没有审美过程。
文学理论中有个术语叫做「陌生化」,是俄国形式主义学派提出来的。他们认为,文学的魅力很大程度上缘于「陌生化」这个概念。陌生化理论认为人们往往会对身边的、眼前的东西习以为常故而视而不见、充耳不闻。但是对于那些少见的、另类的、与常理有背离的表达方式,却往往感到美妙和新奇。通俗点表达就是,熟悉的地方没有风景。
日本地名取名一种是用和音,比如“名古屋”这个名字,“名古屋”仨字是后来日本人学会了汉字附上的,这个词的读音代表的意思有“崩坏的湿地”与“平和之地”两个说法,无论哪一个都跟汉字完全无关。相似的还有“大和”的意思是“山地”;另一种地名是用汉字表意直接取得,很好的例子就是“横滨”意为“东西向的海岸”这就是拿汉字取名再用和音读作“Yokohama”,如果没有汉字,你还会觉得日本这些地名唯美吗?
国内同样具有很多好听寓意也好的地方名、街道或寺庙命名等,以深圳地名为例,车公庙、香蜜湖、罗湖、福田、宝安、白石洲、梧桐山等等好听寓意也唯美。再以南京为例,栖霞、建邺、玄武、夫子庙、长干里、孝陵卫、雨花台、虎踞关、明瓦廊等等。每个地方都不缺这些诗意唯美、古色古香的地名或街道名。只不过因为听多了看多了熟悉了,美感却没了。
题外话:日本有个地方叫“中国”, 它位于日本本州的西部,北面日本海,南临濑户内海。在日本旅游的游客遇到日本人或有个日本朋友告诉你他的老家在“中国”,可千万别贸然两眼泪汪汪上去认老乡哦。
日本的“中国”地区从行政区划上来分,包括了鸟取、岛根、冈山、广岛、山口5个县(相当于我国的省)。近年来,为了避免和我国混淆,日本人往往把5个县中的冈山、广岛和山口称作“山阳”,而岛根和鸟取称为“山阴”,合起来叫山阴山阳地区,以此来代替“中国”地区的称呼。
想了解你想了解的日本文化
请在评论区留言给我们
热门跟贴