一、民间收藏家( Folk Collector)
马斌Ma Bin:
马斌先生现任阳泉收藏家协会副会长、平定县收藏家协会主席。
Mr. Ma Bin is currently Vice President of Yangquan Collectors Association and Chairman of Pingding County Collectors Association.
2016年在平定金泰步行街开办全市第一家平定民俗博物馆。2018年5月23日迀址中国刻花瓷文化园,其中部分民俗收藏品常年在这里公益展出。
In 2016, the first Pingding Folklore Museum was opened in Jintai Pedestrian Street, Pingding County, Shanxi Province. On May 23, 2018, it moved to another place, China Carved Porcelain Cultural Park in Pingding County, where some of the folk collections are exhibited for public welfare all the year round.
马斌先生的收藏五花八门,包罗万象。其中有很多我国特有狮文化的藏品。
Mr. Ma Bin's collections are varied and all-encompassing. There are many collections are stone lions that is hard to be found in other countries.
二、非遗-绥德炕头石狮子(Suide Kangtou Stone Lion)
狮子形象始于汉朝,和麒麟一起成为中国的灵兽。中国人历来把石狮子视为吉祥之物,在中国众多的园林名胜中,各种造型的石狮子随处可见。
The lion and Kirin began to become the spiritual beast in the Han Dynasty. Stone lions have always been regarded as auspicious things by Chinese people. Stone lions with various shapes can be seen everywhere in many Chinese gardens and scenic spots.
古代的官衙庙堂、豪门巨宅大门前,都摆放一对石狮子用以镇宅护卫。直到现代,许多建筑物大门前,还有这种安放石狮子镇宅护院的遗风。
In ancient times, a pair of stone lions were placed in front of the gates of official places and magnificent houses to guard the houses. Until modern times, in front of the gates of many buildings, there is also the custom of placing a stone lion for house guardianship.
绥德炕头石狮子又称拴娃娃狮子,是绥德县民间石狮崇拜的最奇特的一种形式。绥德工匠们凭借口决“十斤狮子九斤头,两只眼睛一张口”,抓住狮子鬣毛凸眼,阔口獠牙,硕大的头颅,坚实的前驱和机灵的身干特点,让冰冷的石头化身为形态各异,夸张多变,似狮非狮的圣灵。
Suide Kangtou Stone Lion, also known as Tied-doll Lion, is the most peculiar form of folk stone lion worship in Suide County, Shaanxi Province. When Suide craftsmen are carving stone lions, they are often reading a pithy phrase, that isThe weight of lion head accounts for 90% of the whole lion with two eyes and one mouth. The phrase implies some characteristics of stone lion, which are prominent hairs, broad-mouthed tusks, huge head, strong and clever upper body. The craftman makes thoses cold stones into a different shape, exaggerated and changeable, and gives stone a life.
三、藏品(Collections)
狮子,是中国传统文化中常见的辟邪物品,具有艺术价值和观赏价值。
Lion is a common anti-evil object in Chinese traditional culture, which has artistic value and ornamental value.
狮子的造型在不同的朝代有不同的特征,汉唐时通常强悍威猛,元朝时,身躯瘦长而有力,明清时,较为温顺。清代,狮子的雕刻已基本定型。
The shape of stone lion has different characteristics in different times in China. In Han and Tang dynasties, it was usually strong and powerful. In Yuan dynasty, it was slender and powerful, and in Ming and Qing dynasties, it was more gentle. In the Qing Dynasty, the lion sculpture had been basically finalized.
总体上,北方的石狮子外观大气,雕琢质朴;南方的石狮更为灵气,造型活泼,雕饰繁多,小狮子也不仅在母狮手掌下,有的爬上狮背,活泼可爱。
Generally speaking, the stone lions in the northern China have an powerful appearance and simple sculpture, but that in the southern China are more spiritual, lively and have various sculptures. The little lions are not only under the palms of the lioness, but also on the back of the lion, which is so different from that of the north.
以下均为马斌老师的收藏珍品,在平定民俗博物馆中公益展出,欢迎各位同仁和爱好者到访参观。
Following are Mr. Ma Bin's collections, which are displayed in the Pingding Folklore Museum for public welfare. Welcome all to visit.
热门跟贴