沧海一粟 作品欣赏,主编黄幼中

THE NIGHT WILLOW HERB

Translated by LiYiFan

Deap in the night, a flower says she prefers to bloom at night.

For there is no the blazing sun enlightening and the wind is mild.

The moonlight is reflected to be silver color in the water and the waves make the reflection of it scattered scales.

The tender surface of the water is like a mirror.

The figure of her is put into the water and it looks like a sea maid in a fairy tale.

She owns her elegant fragrance.

Her figure is like a holy maid, or honorable Venus.

The scent of woman is being sent to her neighbors, like a little girl blowing the dandelion.

The fragrance is so charming. Therefore she is put as the night willow herb.

恬静得更像高贵的维纳斯

以文会友,推广交流、相互促进,我在这里等您

沧海一粟,本名彭琳,笔名沐林,《心香文艺》副主编,一个喜欢在文字里找快乐的女子。喜欢简单的做人,也喜欢游走山川看风景,用镜头记下那些纯色的美丽。偶尔闲下用简单的文字,写写所思所想。让自己在文字的王国里自由自在。