《古斯堪的纳维亚的魔法与宗教》
全中文翻译版电子书放出!
还记得前阵子一名叫做@Setchin的朋友在其微博放出了翻译自Varg的著作《古斯堪的纳维亚的魔法与宗教》,成为圈内一大事件,这么有心且有耐心翻译如此体量的巨著,让我们可以更多的了解到北欧文化的魅力,真是大功一件!而昨天,@Setchin 又完成了电子书的版本,更方便大家进行阅读,必须点赞并大力支持!也希望小伙伴们能多多分享、让更多对这本书和北欧文化感兴趣的人看到。先替译者谢谢大家了!\\M/
网盘:
https://pan.baidu.com/s/1rMd60rpo7jfu_bt9z6GHPg
提取码:m9vt
特别声明:本书仅供学习交流之用
以下内容摘抄自译者@Setchin 的微博(有部分改动)
「Sorcery and Religion in Ancient Scandinavia」
成功与瓦哥取得了联系并完成了电子书!!
7月底,在瓦哥刚被踢出油管转战推特的几天(那时候粉丝还比较少)我向他寻求了公开这本书的翻译的许可,非常意外地是他读到了这条消息并且点了赞,虽然没有直接的回复,但看过他频道的都知道瓦哥很少打字,对于认可的内容就点个赞,这样应该是认可了[偷笑]
【内容简介】
瓦哥对北欧神话的进一步探讨,提出了很多新的观点和看法。介绍了包括古北欧风俗,圣神文字卢恩文,古冰岛史诗埃达在内的一系列内容,想要了解更多欢迎戳我前几条微博
【本书特点】
本书经过几位校对几个月来非常细致地审核与修订,订正了之前版本中的错字和漏译情况,准确度应该是大有提升。在电子书的制作方面,对比网上能找到的英文电子书:
1.加入完整目录导航(原来只是把书四等分了一下 完全没有拆分章节)
2.导入所有原版插图 (不要想了,原来当然是啥也没有的,没买过纸质书的话根本不知道瓦哥还有图)
3.加入炫酷特效(划掉) 为图片注释加入了填充色和阴影(这一点建议用好一点的电子书阅读器,否则容易吞格式)
4.重制了姓名对照表 汉化率达100% (根据本书特点,专有名词没有音译,这点在译序中做了详细说明)
【翻译说明】
在翻译过程中尽可能保持了原义,这既包括原来的行文风格,也包括所有瓦哥提出的新观点和对埃达的不同翻译。为了使读者尽可能全面地了解北欧的神秘之处同时又能降低阅读的门槛,对于书中讲的不清楚和与主流看法出入太大的地方做了注释
试读请看图四图五
【题外话】
为了尽可能地追求准确,翻译埃达的过程中比较了古诺尔斯语原版,今年用大概两个月的时间学习了一点语法,然而翻译起来仍然是异常痛苦,维基词典针对古诺尔斯语的词汇库非常有限,更难的是难以查找变格后的名词(熟悉北日耳曼语言的朋友会知道音变可真不是开玩笑的)翻译几经波折,除了借助网上有的字典,有时还要根据现代冰岛语词汇倒推,翻译短短的4行几乎要花上一个钟头(累到吐血[二哈]),因此如果我发现其他英译版与瓦哥版大致无异,就没有参看原文。恐怕多有纰漏,还请大家斧正!!
制作电子书也是我这个不懂HTML和CSS的人瞎做的,格式丑陋,如果你愿意帮助美化版式或是纠正错误,可以通过书中的制作信息栏中的链接联系我,当然微博也是可以的
再次感谢各位的支持
特别是几位负责的校对的付出@kaamosk !!!
还有几位的微博我不知道 非常遗憾不能展示出来
最后放出一些试读的片段:
1.卢恩文字的后三个字母的解读
Inguz意为“草地朋友”,“野外朋友”或“爱情”,与Freyr(“宽恕”,“自由”,“爱”)联结。地面不再被冰覆盖,它郁郁葱葱,再次为人类提供了财富。符文描绘的是配偶相拥着在草地上极尽肌肤之亲。它代表着完美,命运,爱,欲望,意志,创造力和生育能力。
Dagaz意为“天”,最初的意思是“天上的光”,与Baldr(“闪亮的白色物体”,“球”),别名Bragi(“荣耀”,“第一”)和Nanna(“渴望”, “足智多谋”,“勤奋”),别名unn(“渴望”,“持续的工作”,“喜欢工作的人”,“勤奋”,“高效”或“经常性的工作”)联结。太阳的力量和夏天终于回归了,大自然的所有果实也回来了。符文描绘了一个沙漏。它代表了天,神圣的光,繁荣,生育,生命,周期,时期,截止日期,突破和希望。
Oala意为“高贵”,原来它的意思是“心灵状态”,并且与sgarr(“灵魂的花园”)有关。巫师的王国回归了,新的王国重建在他对前一个王国的印象上。符文描绘的是祖先的座位,那是王位的象征,代表着贵族(巫师)的权利。它代表继承,古代财产法(挪威语Odelsrett),财产,家园,贵族,贵族阶级,继承的物品,祖国,信誉良好的家庭,家庭和族裔。
2. 瓦哥版史诗埃达以及瓦哥的导读(注释是译者加的)
Vluspá 第20节
From there came three maidens,
三位女神从那里走来
very wise
伟大的聪慧
from the sea
来自海洋
which is under the tree;
树下的海洋
one was named honour/past,①
一人名为荣耀/过去
another the coming/present,②
另一人呼作来临/现在
cut in pieces of wood,
在木上雕刻
guilt/future the third;③
愧疚/将来是第三个人的名字
they were not satisfied
她们对
with the fluid life in the well,
那井中不定的生命不甚满意
they declare the fate of the children
她们定下了人们的宿命,孩子的
of the age.
和老者的
这节经文与Laguz和Njrr有关。所有女巫和睿智的女人,聚集在坟冢,荣耀之井(遗忘之河的所在地)争夺女王的头衔。她们比拼了各自的技能以选出那个巫术掌握的最好的人。老女王,新女王和其他所有人都有可能是适合的人。
-------------
①原文作Ur
②原文作Verandi
③原文作Skuld
网盘:
提取码:m9vt
更多进展可以关注译者微博 @Setchin
热门跟贴