最近大汪去超市转了转,看着琳琅满目的新鲜食物,口水已经不知不觉地流出了嘴角。

正准备下手的时候,发现价格贵了好多。哎,钱包又要瘦身了,这每天的生计都能把人整到贫困线以下啊!

那英语中这个“生计”应该用英语怎么说呢?

1)“生计”用英语怎么说?

“生计”,也就是维持生活的办法或生存之道,英语中可以用一个单词——living,表示生计;常用搭配为for a living或者earn a living,表示谋生或维持生计。

当然,也可以用一个形象的词组——bread and butter来表示生计,从字面意思看就是“面包和黄油”嘛,但这是最最最基本的食物,能够解决温饱问题。

看几个英语例句来掌握:

① Tom earns his living as a salesman.

汤姆靠做销售员来维持生计。

② The online clothing business is actually my bread and butter.

网店服装业务实际上是我的谋生之道。

2)Breadwinner

既然bread and butter是代表生计,那breadwinner又是啥?

Bread是面包,winner是赢家,breadwinner可不是“面包赢家”啊!

看看英语解释:The member of a family who earns the money that the family needs,也就是指那个给家里赚钱养家的那个人。

因此,breadwinner其实是指挣钱养家的人或者养家糊口的人。

看看英语例句:

① Adam has always been the breadwinner and paid all the bills.

亚当一直以来都是那个挣钱养家的人并支付所有账单。

② Who is the breadwinner in your family?

你们家里谁是那个赚钱养家的人啊?

3)Housewife VS househusband

如果家里有了孩子,其中一人赚钱养家,那么另一个人很有可能要承担起照顾孩子的责任,待在家里——而一般都是女性为主,我们称为housewife,表示家庭主妇。

当然,现在妇女撑起半边天,出去干事业的也很多,因此如果是男性待在家里的话,我们也可以称之为househusband,表示操持家务的丈夫或家庭主夫。

不过,有人不乐意听到housewife或househusband,我们也可以用stay-at-home mom或stay-at-home dad来表示全职妈妈或全职爸爸。

看几个英语例句:

① Househusband,like housewife,manages the household as the main occupation.

家庭主夫和家庭主妇一样,以持家为主业。

② Being a stay-at-home mom is actually as much hard work as going to an office every day.

作为一个全职妈妈,工作其实跟每天去办公室上班一样辛苦。

好了,这就是本期关于生计和养家糊口相关的表达了!

小伙伴们,你愿意做那个养家糊口的人呢?还是做家庭主fu呢?赶快留言分享一下吧!

卡片收一收

本文英文卡片由制作,如果喜欢,给我们个大拇指吧。