夏日

与蟑螂大战三百回合

满身汗水

动画片《樱桃小丸子》里,小丸子的爷爷经常作这样几行字的小诗,这种短诗就叫作俳[pái]句。

俳句是日本古典诗歌形体最小的一种——分上、中、下(五、七、五)共17个音组成。要求必须有一个“季语”,就是要求必须出现一个能代表季节时令的词语并且只能有一个。如春夏秋冬,松梅竹菊等等。

作为世界上最短的格律诗,日本俳句最是出奇和简单,在极尽短小的篇幅内,满是刹那间灵性的烁光,余韵尽是禅意。

最为人熟知的俳句要数俳圣松尾芭蕉的《古池》了:

「古池や 蛙飞びこむ 水の音」

译文:寂静古池塘,青蛙跳入,水声响。

这首俳句的地位相当于我国的“床前明月光”

寥寥几字,写出了打破寂静的禅意

仿佛能听到青蛙跳入池塘的那一声响

此为日本千古之绝唱,被誉为“蕉风开眼之句”

芭蕉之人,有“俳圣”之名

芭蕉之诗,有“蕉风”之誉

松尾芭蕉是世界闻名的俳句大家,享有“俳圣”之誉。

日本三大古典俳人之首的松尾芭蕉

是日本江户时代俳谐诗人

他出身在伊贺国的一个武士家庭

童年为藩主公子当过伴读

后来公子死了,芭蕉外出谋生

到了江户即今日的东京

尽管生活清苦,芭蕉对俳句的兴趣却越来越浓

松尾芭蕉有多传奇呢?

我们来听听梁文道先生的介绍——

在俳句的传统里面,最伟大的,公认是日本史上空前绝后的诗人就是这位松尾芭蕉……这位诗人曾经放下了自己的家业,拄着根拐杖在日本境内旅游,走一条路,就是我们讲的“奥之细道”。(《奥之细道》)这本书过去出过不同的中文译本,我给大家特别介绍的是学者郑清茂的译著。郑清茂长期在美国和中国台湾教书,研究中日之间的文学影响、文化关系等等,他下了相当大的工夫来译,而且特别选择用文言文体去译这本《奥之细道》。同时,郑先生用“三五三”的方法来翻译文中的俳句,就像忽然把一个句子断开来,然后中间出现许多留白处,非常有俳句的风味。

——梁文道《开卷八分钟》

松尾芭蕉所走“奥之细道”地图古今对比(下为谷歌地图)

《奥之细道》是一本纪行文学传世之作

堪称日本古典文学瑰宝

是与《源氏物语》齐名的大家经典

梁文道提到的郑清茂译著的《奥之细道》

出了中文简体版

点击书封购买(限时优惠)

文画共赏,书中还配有日本风景版画大师川濑巴水的70余幅画作

川濑巴水 (KawaseHasui),著名画家,版画家,日本近现代版画巨匠,与吉田博齐名。

他的作品诗意、细腻,充满着对自然与四季的迷恋,被赞誉为「近代风景版画第一人」,「昭和之歌川广重」

川濑巴水的版画一直都是收藏爱好者追逐的目标。由于大正时期的版画在1923年关东大地震中多数被毁,存世较少,在川濑巴水创作的版画中尤显珍贵。目前在国际市场,此一时期的版画每幅的拍卖价格从数千美元到上万美元不等。

整本书图文完整呈现了松尾芭蕉五个月、两千四百公里徒步日本中北部地区行走“奥之细道”漂泊人生之感悟,诚意十足。

松尾芭蕉在日本俳谐史上,秉承日本和歌与中国古典诗文的传统,提出枯淡、闲寂、轻妙等美学概念,融汇人生如旅、诸事无常的存在主义哲学

他把俳谐发展成了具有高度艺术性和鲜明个性的庶民诗,至今仍被日本人民奉为“俳圣”。他在日本文学历史的地位,可与紫式部比肩。

芭蕉一生贫寒,终身未婚,酷爱行旅。行旅条件艰苦,他所作的俳句却有苦中作乐的幽默和豁达。

比如——

跳蚤虱子

滴答马儿尿尿

就在枕边

释义:人马居住同一屋檐下,蚤虱猖獗,难于入眠

此时听觉反灵,故马尿之声,虽隔土间

仿佛即在枕边也。可见他的豁达

剃光黑发

行到黑发山麓

恰逢更衣

水田一片

插完秧后离去

柳条依依

春将去也

枉教鸟啼婉转

鱼目含泪

端午菖蒲

套住双足上路

草鞋带子

初秋转凉

人人帮厨削皮

胡瓜茄子

行而又行

万一路边倒下

也在萩原

山中好汤

免折菊花延寿

泉自飘香

用最简单、简短的文字来表达哲理

语言朴实又自带幽默

记录生活中最细微的感悟

这就是俳句的魅力

中国国家地理·图书《奥之细道》
日本俳圣&日本风景版画大师&中国台湾金牌翻译与“诗圣”杜甫齐名的“俳圣” 松尾芭蕉代表作日本风景版画大师 川濑巴水插图中国台湾翻译家、日本文化专家 郑清茂 注译梁文道《开卷八分钟》推荐译本

松尾芭蕉在日本文学史上地位之崇高,可比中国的“诗圣”杜甫。他的“俳谐纪行文”《奥之细道》,是日本文学中所谓“俳文”类的瑰宝。目前已有英、法等多种外文译本,大陆也出了两三种版本。

而这版最新的《奥之细道》译本值得推荐给大家的原因,细说起来未免太学术。 总结起来,主要有三点——

【译本来源最为翔实】

比对数种传本字句,考校异同,最称翔实。

【文言文翻译】

遣词造句,力求浅易。相信较之白话,更能体现俳文精简古雅之风格。

【注释考究,体贴不同读者】

若嫌其烦琐,请径读本文,置注释于不顾可也。

除此之外,译者还有非常多专业的翻译考量,力求最大限度呈现俳句的意境,帮助读者原汁原味的感受日本俳句的魅力。

芭蕉的一生中大部分都是外出旅行,从自然中寻找艺术的真理。他以自然为朋友,把天地作为床被,通过旅行的感受不断地自我升华。在生命的试炼中释放自我的感情,将生命融入自然。即使在旅途中充满了辛劳,也可以说是从自然中得到了人生的升华。

因此,他的俳句比其他诗人更充满了独特的人生体验,从他的俳句中可以欣赏到美的意境。他通过俳句将真实之美、无常之美和侘寂之美寄托于自然后,悄悄地传达这些美。正因为他有对自然的追求,才使他的俳句升华到高雅的水平,独树一帜。

《奥之细道》,此生值得一读。

一本书籍、一位作家、一缕香气

《奥之细道》+“松尾芭蕉”香气俳句书签

独立香水品牌AROMAG出的作家系列,其中有一款叫“松尾芭蕉”。蔡康永先生就曾去店里买过这款“松尾芭蕉”的香水。这款香水的主题也是俳句,与《奥之细道》十分契合。

我们特意制作了喷有此款香水的纸质书签,使读者的阅读体验更佳。

青花香调

Top:绿叶,青茶

Heart:金银花,小花茉莉LMR*,苦橙叶LMR*

Base:风信子*,麝香

* 为使用天然原料的香调

LMR* 为IFF独家研发的高品质、符合可持续性的天然原料。

小通荐书

点击下图购买

《奥之细道》+“松尾芭蕉”香气俳句书签(随机一款)

作者:松尾芭蕉 / 川濑巴水

译者:郑清茂

出品方:中国国家地理·图书

日本古典文学瑰宝

纪行文学传世之作

与《源氏物语》齐名的日本古典文学瑰宝

梁文道推荐译本

中国台湾翻译家、日本文化专家郑清茂注译

5个月2400公里,徒步日本中北部地区

行走“奥之细道” 感悟漂泊人生

▲ 点击图片,感受日本古典之美

老规矩

请在本条推文下留言

将有机会获得

小通给你准备的

一份惊喜

获奖名单将在10月31日前公布

请关注小通推送的

4条文章

- 完 -

小通长期撩想兼职投稿的小伙伴