到了国外,因为语言不同,可能会发生乌龙事件!缅甸一名男子萨萨(Zaw Zaw)到美国想进行包皮环切手术,但因为英文不太好,表达能力有限,於是手术前先带了2份在缅甸签署的文件翻译,交给美国的医院,未料,最後他术後醒来却发现,自己接受的其实是输精管结扎手术,瞬间失去生育能力,愤而告上法院。

据《Daily mail》报导,萨萨在2015年12月到爱荷华州一间诊所进行包皮环切术,醒来发现自己被进行输精管结扎术,英文能力有限的他在事前谘询了四次之後,签属了2份已经被翻译成缅甸语的同意书,也提前传真给院方,以确保没有任何意外,未料,最後仍然发生混淆的状况,因为当他抵达诊所时,医护人员又再给他签了其他份的文件,原先转寄给诊所的同意书也早已被销毁。

▼男子术後醒来後非常崩溃。(示意图/pixabay)

萨萨的委任律师哈丁(Marc Harding)认为,院方的任何步骤应要确保患者得到适当的医疗服务,而不受任何语言障碍的影响,但是,後来确定原本事先准备的传真文件已被销毁,医疗诊所未能正确传达正在执行的程序,导致此次医疗疏失。

哈丁痛斥,「萨萨完全不了解诊所工作人员要表达的意思,而这是诊所工作人员应尽的责任,结果院方愿把整个过程都将矛头指向他,说他自己应该要知道自己接受的是什麽内容」,对此拒绝庭外和解。

▼诊所和病患在法庭上各说各话。(示意图/pixabay)

萨萨醒来後发现自己错误地接受了输精管结扎术,因此对爱荷华州诊所提告。陪审团一开始判诊所应赔偿200万美元,但後来认为萨萨本人也需负30%责任,因此赔付金额减为140万美元。